Entries related to victimize
late 15c., "living creature killed and offered as a sacrifice to a deity or supernatural power, or in the performance of a religious rite;" from Latin victima "sacrificial animal; person or animal killed as a sacrifice," a word of uncertain origin. Perhaps related to vicis "turn, occasion" (as in vicarious), if the notion is an "exchange" with the gods. Perhaps distantly connected to Old English wig "idol," Gothic weihs "holy," German weihen "consecrate" (compare Weihnachten "Christmas") on notion of "a consecrated animal."
Sense of "person who is hurt, tortured, or killed by another" is recorded from 1650s; meaning "person oppressed by some power or situation, person ruined or greatly injured or made to suffer in the pursuit of an object, or for the gratification of a passion or infatuation, or from disease or disaster" is from 1718. Weaker sense of "person taken advantage of, one who is cheated or duped" is recorded from 1781.
word-forming element used to make verbs, Middle English -isen, from Old French -iser/-izer, from Late Latin -izare, from Greek -izein, a verb-forming element denoting the doing of the noun or adjective to which it is attached.
The variation of -ize and -ise began in Old French and Middle English, perhaps aided by a few words (such as surprise, see below) where the ending is French or Latin, not Greek. With the classical revival, English partially reverted to the correct Greek -z- spelling from late 16c. But the 1694 edition of the authoritative French Academy dictionary standardized the spellings as -s-, which influenced English.
In Britain, despite the opposition to it (at least formerly) of OED, Encyclopaedia Britannica, the Times of London, and Fowler, -ise remains dominant. Fowler thinks this is to avoid the difficulty of remembering the short list of common words not from Greek which must be spelled with an -s- (such as advertise, devise, surprise). American English has always favored -ize. The spelling variation involves about 200 English verbs.