Entries linking to steenbok
Old English stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from Proto-Germanic *stainaz (source also of Old Norse steinn, Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains), from PIE *stoi-no-, suffixed form of root *stai- "stone," also "to thicken, stiffen" (source also of Sanskrit styayate "curdles, becomes hard;" Avestan stay- "heap;" Greek stear "fat, tallow," stia, stion "pebble;" Old Church Slavonic stena, Russian stiena "wall").
Sense of "testicle" is from late Old English. The British measure of weight (usually equal to 14 pounds) is from late 14c., originally a specific stone. Stone-fruit, one with a pit, is from 1520s. Stone's throw for "a short distance" is attested from 1580s. Stone Age is from 1864. To kill two birds with one stone is first attested 1650s. To leave no stone unturned is from 1540s.
"male deer," c. 1300, earlier "male goat;" from Old English bucca "male goat," from Proto-Germanic *bukkon (source also of Old Saxon buck, Middle Dutch boc, Dutch bok, Old High German boc, German Bock, Old Norse bokkr), perhaps from a PIE root *bhugo (source also of Avestan buza "buck, goat," Armenian buc "lamb"), but some speculate that it is from a lost pre-Germanic language. Barnhart says Old English buc "male deer," listed in some sources, is a "ghost word or scribal error." The Germanic word (in the sense "he-goat") was borrowed in French as bouc.
The meaning "a man" is from c. 1300 (Old Norse bokki also was used in this sense). Especially "fashionable man" (1725); also used of a male Native American (c. 1800) or Negro (1835). This also is perhaps the sense in army slang buck private "private of the lowest class" (1870s).
The phrase pass the buck is recorded in the literal sense 1865, American English poker slang; the buck in question being originally perhaps a buckhorn-handled knife:
The 'buck' is any inanimate object, usually [a] knife or pencil, which is thrown into a jack pot and temporarily taken by the winner of the pot. Whenever the deal reaches the holder of the 'buck', a new jack pot must be made. [J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]
The figurative sense of "shift responsibility" is first recorded 1912; the phrase the buck stops here (1952) is associated with U.S. President Harry Truman.
updated on November 26, 2013