Words related to sailor

sail (v.)

Old English segilan "travel on water in a ship by the action of wind upon sails; equip with a sail," from the same Germanic source as sail (n.); cognate with Old Norse sigla, Middle Dutch seghelen, Dutch zeilen, Middle Low German segelen, German segeln. Later extended to travel over water by steam power or other mechanical agency. The meaning "to set out on a sea voyage, leave port" is from c. 1200. Extended sense of "float through the air; move forward impressively" is by late 14c., as is the sense of "sail over or upon." Related: Sailed; sailing.

seaman (n.)

"a sailor, one whose traffics and voyages are ships on the sea," Middle English seman, from Old English sæmanna (plural); see sea + man (n.). Similar formation in Dutch zeeman, German Seemann, Old Norse sjomaðr. In later times technically restricted to men below the rank of officer. Related: Seamanly; seamanlike.

mariner (n.)

"seaman, sailor, one who directs or assists in navigating a ship," mid-13c., from Anglo-French mariner, Old French marinier "seaman, sailor" (12c.), from Medieval Latin marinarius "sailor," "of the sea, maritime," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE root *mori- "body of water." Earlier and long more common than sailor. A sailor also could be a brimgeist in Old English.

-er (1)

English agent noun ending, corresponding to Latin -or. In native words it represents Old English -ere (Old Northumbrian also -are) "man who has to do with," from Proto-Germanic *-ari (cognates: German -er, Swedish -are, Danish -ere), from Proto-Germanic *-arjoz. Some believe this root is identical with, and perhaps a borrowing of, Latin -arius (see -ary).

Generally used with native Germanic words. In words of Latin origin, verbs derived from past participle stems of Latin ones (including most verbs in -ate) usually take the Latin ending -or, as do Latin verbs that passed through French (such as governor); but there are many exceptions (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), some of which were conformed from Latin to English in late Middle English.

The use of -or and -ee in legal language (such as lessor/lessee) to distinguish actors and recipients of action has given the -or ending a tinge of professionalism, and this makes it useful in doubling words that have a professional and a non-professional sense (such as advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater).