Entries linking to reliance
mid-14c., relien, "to gather, assemble" an army, followers, a host, etc. (transitive and intransitive), from Old French relier "assemble, put together; fasten, fasten again, attach, rally, oblige," from Latin religare "fasten, bind fast," from re-, here perhaps an intensive prefix (see re-), + ligare "to bind" (from PIE root *leig- "to tie, bind").
The older sense now are obsolete. The meaning "depend on with full trust and confidence, attach one's faith to" a person or thing is from 1570s, perhaps via the notion of "rally to, fall back on." Typically used with on, perhaps by influence of unrelated lie (v.2) "rest horizontally." Related: Relied; relying.
The verb rely, in the orig. sense 'fasten, fix, attach,' came to be used with a special reference to attaching one's faith or oneself to a person or thing (cf. 'to pin one's faith to a thing,' 'a man to tie to,' colloquial phrases containing the same figure); in this use it became, by omission of the object, in transitive, and, losing thus its etymological associations (the other use, 'bring together again, rally,' having also become obsolete), was sometimes regarded, and has been by some etymologists actually explained, as a barbarous compound of re- + E. lie (1) rest, .... But the pret. would then have been *relay, pp. *relain. [Century Dictionary]
word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (convergence from converge), or of state or quality (absence from absent); ultimately from Latin -antia and -entia, which depended on the vowel in the stem word, from PIE *-nt-, adjectival suffix.
Latin present-participle endings for verbs stems in -a- were distinguished from those in -i- and -e-. Hence Modern English protestant, opponent, obedient from Latin protestare, opponere, obedire.
As Old French evolved from Latin, these were leveled to -ance, but later French borrowings from Latin (some of them subsequently passed to English) used the appropriate Latin form of the ending, as did words borrowed by English directly from Latin (diligence,absence).
English thus inherited a confused mass of words from French (crescent/croissant), and further confused it since c. 1500 by restoring -ence selectively in some forms of these words to conform with Latin. Thus dependant, but independence, etc.
Share reliance
he wrote the paper with considerable reliance on the work of other scientists