Words related to octoroon
"1 more than seven, twice four; the number which is one more than seven; a symbol representing this number;" late 14c., eighte, earlier ehte (c. 1200), from Old English eahta, æhta, from Proto-Germanic *akhto (source also of Old Saxon ahto, Old Frisian ahta, Old Norse atta, Swedish åtta, Dutch acht, Old High German Ahto, German acht, Gothic ahtau), from PIE *okto(u) "eight" (source also of Sanskrit astau, Avestan ashta, Greek okto, Latin octo, Old Irish ocht-n, Breton eiz, Old Church Slavonic osmi, Lithuanian aštuoni). From the Latin word come Italian otto, Spanish ocho, Old French oit, Modern French huit. For spelling, see fight (v.).
Meaning "eight-man crew of a rowing boat" is from 1847. The Spanish piece of eight (1690s) was so called because it was worth eight reals (see piece (n.)). Figure (of) eight as the shape of a race course, etc., attested from c. 1600. To be behind the eight ball "in trouble" (1932) is a metaphor from shooting pool. Eight hours as the ideal length of a fair working day is recorded by 1845.
by 1781, an alteration (by influence of words in quadr-) of quarteroon (1707), "offspring of a white and a mulatto," from Spanish cuarteron (used chiefly of the offspring of a European and a mestizo), literally "one who has a fourth" (Negro blood), from cuarto "fourth," from Latin quartus "the fourth, fourth part," which is related to quattuor "four" (from PIE root *kwetwer- "four").
So called because he or she has one quarter African blood. There also was some use in 19c. of quintroon (from Spanish quinteron) "one who is fifth in descent from a Negro; one who has one-sixteenth Negro blood." OED lists quarter-caste as an Australian and New Zealand term for a person whose ancestry is one-quarter Aboriginal or Maori and 3/4 white (1948).
spelling conventional in 15c.-17c. English to add emphasis to borrowed French nouns ending in stressed -on; also used to represent Italian -one, Spanish -ón; all from Latin -onem. Compare shalloon (1670s) for French chalon, a kind of material used for linings. The ending is used occasionally to form words in English, such as spittoon, quadroon, and some older ones no longer with us, such as shabberoon "disreputable person" (c. 1700).