mossback (n.)
"extreme conservative, one attached to antiquated notions," 1874, American English, used especially of poor rural whites; earlier (1872) in reference to those from the Carolinas who had hid out to avoid service in the Confederate army (and would have stayed out "till the moss grew on their backs"); from moss + back (n.). The same image is behind the use of the word in angling for "a large old bass or other fish" (by 1889).
Entries linking to mossback
the meanings "mass of small, cryptogamous, herbaceous plants growing together" and "bog, peat-bog" are the same word: Old English meos "moss plant" and mos "bog;" both are from Proto-Germanic *musan (source also of Old High German mios, Danish mos, German Moos), also in part from Old Norse mosi "moss, bog," and Medieval Latin mossa "moss," from the same Germanic source.
These are from PIE *meus- "damp," with derivatives referring to swamps and swamp vegetation (source also of Latin muscus "moss," Lithuanian mūsai "mold, mildew," Old Church Slavonic muchu "moss"). The Germanic languages have the word in both senses, which is natural because moss is the characteristic plant of boggy places. It is impossible to say which sense is original. The proverb that a rolling stone gathers no moss is suggested from 14c.:
Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. ["Piers Plowman," 1362]
Moss-agate "agate stone with moss-like dendrite forms (caused by metallic oxides)" is from 1790. Scott (1805) revived 17c. moss-trooper "freebooter infesting Scottish border marshes" (compare bog-trotter).
Old English bæc "back," from Proto-Germanic *bakam (cognates: Old Saxon and Middle Dutch bak, Old Frisian bek), with no known connections outside Germanic. In other modern Germanic languages the cognates mostly have been ousted in this sense by words akin to Modern English ridge (such as Danish ryg, German Rücken).
Many Indo-European languages show signs of once having distinguished the horizontal back of an animal (or a mountain range) from the upright back of a human. In other cases, a modern word for "back" may come from a word related to "spine" (Italian schiena, Russian spina) or "shoulder, shoulder blade" (Spanish espalda, Polish plecy).
By synecdoche, "the whole body," especially with reference to clothing. Meaning "upright part of a chair" is from 1520s. To turn (one's) back on (someone or something) "ignore" is from early 14c. As a U.S. football position by 1876, so called from being behind the line of rushers; further distinguished according to relative position as quarterback, halfback, fullback.
To know (something) like the back of one's hand, implying familiarity, is first attested 1893 in a dismissive speech made to a character in Robert Louis Stevenson's "Catriona":
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
The story, a sequel to "Kidnapped," has a Scottish setting and context, and the back of my hand to you was noted in the late 19th century as a Scottish expression meaning "I will have nothing to do with you" [see Longmuir's edition of Jamieson's Scottish dictionary]. In English generally, the back of (one's) hand has been used to imply contempt and rejection at least since 1300. Perhaps the connection of a menacing dismissal is what made Stevenson choose that particular anatomical reference.