Entries linking to monkshood
"member of a community or fraternity of men formed for the practice of religious devotions or duties and bound by certain vows," Old English munuc (used also of women), from Proto-Germanic *muniko- (source also of Old Frisian munek, Middle Dutch monic, Old High German munih, German Mönch), an early borrowing from Vulgar Latin *monicus (source of French moine, Spanish monje, Italian monaco), from Late Latin monachus "monk," originally "religious hermit," from Ecclesiastical Greek monakhos "monk," noun use of a classical Greek adjective meaning "solitary," from monos "alone" (from PIE root *men- (4) "small, isolated"). The original monks in Church history were men who retired from the world for religious meditation and the practice of religious duties in solitude. For substitution of -o- for -u-, see come.
In England, before the Reformation, the term was not applied to the members of the mendicant orders, who were always called friars. From the 16th c. to the 19th c., however, it was usual to speak of the friars as a class of monks. In recent times the distinction between the terms has been carefully observed by well-informed writers. In French and Ger. the equivalent of monk is applied equally to 'monks' and 'friars.' [OED]
"covering," Old English hod "a hood, soft covering for the head" (usually extending over the back of the neck and often attached to a garment worn about the body), from Proto-Germanic *hōd- (source also of Old Saxon, Old Frisian hod "hood," Middle Dutch hoet, Dutch hoed "hat," Old High German huot "helmet, hat," German Hut "hat," Old Frisian hode "guard, protection"), which is of uncertain etymology, perhaps from PIE *kadh- "to cover" (see hat).
Modern spelling is early 1400s to indicate a "long" vowel, which is no longer pronounced as such. Used for hood-like things or animal parts from 17c. Meaning "Foldable or removable cover for a carriage to protect the occupants" is from 1826; meaning "sunshade of a baby-carriage" is by 1866. Meaning "hinged cover for an automobile engine" attested by 1905 (in U.K. generally called a bonnet). Little Red Riding Hood (1729) translates Charles Perrault's Petit Chaperon Rouge ("Contes du Temps Passé" 1697).
updated on February 15, 2019
Dictionary entries near monkshood