Entries linking to militarize
mid-15c., militari, "pertaining to or befitting soldiers; used, done, or brought about by soldiers," from Old French militaire (14c.) and directly from Latin militaris "of soldiers or war, of military service, warlike," from miles (genitive militis) "soldier," a word of unknown origin.
Perhaps ultimately from Etruscan, or else meaning "one who marches in a troop," and thus connected to Sanskrit melah "assembly," Greek homilos "assembled crowd, throng." De Vaan writes, "It is tempting to connect mīlia [pl.] 'thousand(s)', hence *mīli-it- 'who goes with/by the thousand' ...." Related: Militarily. Old English had militisc, from Latin.
Military police is from 1827. Military age, at which one becomes liable to military service, is by 1737. Military-industrial complex was coined 1961 in the farewell speech of U.S. president Dwight D. Eisenhower.
word-forming element used to make verbs, Middle English -isen, from Old French -iser/-izer, from Late Latin -izare, from Greek -izein, a verb-forming element denoting the doing of the noun or adjective to which it is attached.
The variation of -ize and -ise began in Old French and Middle English, perhaps aided by a few words (such as surprise, see below) where the ending is French or Latin, not Greek. With the classical revival, English partially reverted to the correct Greek -z- spelling from late 16c. But the 1694 edition of the authoritative French Academy dictionary standardized the spellings as -s-, which influenced English.
In Britain, despite the opposition to it (at least formerly) of OED, Encyclopaedia Britannica, the Times of London, and Fowler, -ise remains dominant. Fowler thinks this is to avoid the difficulty of remembering the short list of common words not from Greek which must be spelled with an -s- (such as advertise, devise, surprise). American English has always favored -ize. The spelling variation involves about 200 English verbs.