Entries linking to love-child
Old English lufu "feeling of love; romantic sexual attraction; affection; friendliness; the love of God; Love as an abstraction or personification," from Proto-Germanic *lubo (source also of Old High German liubi "joy," German Liebe "love;" Old Norse, Old Frisian, Dutch lof; German Lob "praise;" Old Saxon liof, Old Frisian liaf, Dutch lief, Old High German liob, German lieb, Gothic liufs "dear, beloved"). The Germanic words are from PIE root *leubh- "to care, desire, love."
The weakened sense "liking, fondness" was in Old English. Meaning "a beloved person" is from early 13c. The sense "no score" (in tennis, etc.) is 1742, from the notion of playing for love (1670s), that is, for no stakes. Phrase for love or money "for anything" is attested from 1580s. The phrase no love lost (between two people) is ambiguous and was used 17c. in reference to two who love each other well (c. 1640) as well as two who have no liking for each other (1620s, the usual modern sense).
To fall in love is attested from early 15c.; to be in love with (someone) is from c. 1500. To make love is from 1570s in the sense "pay amorous attention to;" as a euphemism for "have sex," it is attested from c. 1950. Love affair "a particular experience of love" is from 1590s. Love life "one's collective amorous activities" is from 1919, originally a term in psychological jargon. Love beads is from 1968. Love bug, imaginary insect, is from 1883. Love-handles "the fat on one's sides" is by 1967.
"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
Old English cild "fetus, infant, unborn or newly born person," from Proto-Germanic *kiltham (source also of Gothic kilþei "womb," inkilþo "pregnant;" Danish kuld "children of the same marriage;" Old Swedish kulder "litter;" Old English cildhama "womb," lit. "child-home"); no certain cognates outside Germanic. "App[arently] originally always used in relation to the mother as the 'fruit of the womb'" [Buck]. Also in late Old English, "a youth of gentle birth" (archaic, usually written childe). In 16c.-17c. especially "girl child."
The wider sense "young person before the onset of puberty" developed in late Old English. Phrase with child "pregnant" (late 12c.) retains the original sense. The sense extension from "infant" to "child" also is found in French enfant, Latin infans. Meaning "one's own child; offspring of parents" is from late 12c. (the Old English word was bearn; see bairn). Figurative use from late 14c. Most Indo-European languages use the same word for "a child" and "one's child," though there are exceptions (such as Latin liberi/pueri).
The difficulty with the plural began in Old English, where the nominative plural was at first cild, identical with the singular, then c.975 a plural form cildru (genitive cildra) arose, probably for clarity's sake, only to be re-pluraled late 12c. as children, which is thus a double plural. Middle English plural cildre survives in Lancashire dialect childer and in Childermas.
Child abuse is attested by 1963; child-molester from 1950. Child care is from 1915. Child's play, figurative of something easy, is in Chaucer (late 14c.):
I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]