Words related to isle
Old English sealt "salt, sodium chloride, abundant substance essential to life, used as a condiment and meat preservative," from Proto-Germanic *saltom (source also of Old Saxon, Old Norse, Old Frisian, Gothic salt, Dutch zout, German Salz), from PIE root *sal- "salt."
Applied from early 14c. to various substances resembling common salt. Modern chemistry sense "compound of an acid radical with a base radical" is from 1790; as an ultimate element in alchemy from 1580s. Meaning "experienced sailor" is attested by 1840 (Dana), probably a reference to the salinity of the sea. By 1570s as "that which gives piquancy to discourse or writing or liveliness to a person's character."
Salt long was regarded as having power to repel spiritual and magical evil. Many metaphoric uses reflect that this was once a rare and important resource, such as worth one's salt "efficient, capable" (1830), salt of the earth "persons of worthiness" (Old English, after Matthew v.13). Belief that spilling salt brings bad luck is attested from 16c. To be above (or below) the salt (1590s) refers to customs of seating at a long table according to rank or honor, and placing a large salt-cellar in the middle of the dining table.
Salt-shaker is from 1882. Salt-and-pepper (adj.) "of dark and light color" is by 1915 (pepper-and-salt, 1774, was an old name for a kind of cloth made from dark and light colored wools woven together). To take something with a grain of salt "accept with a certain amount of reserve" is from 1640s, from Modern Latin cum grano salis. The notion is perhaps "modification," hence "allowance, abatement, reserve."
late 14c., ele, "lateral division of a church" (usually separated from the nave or transept by a row of pillars), from Old French ele "wing (of a bird or an army), side of a ship" (12c., Modern French aile), from Latin ala, related to or contracted from axilla "wing, upper arm, armpit; wing of an army," from PIE *aks-la-, suffixed form of root *aks- "axis" (see axis). The notion is of "turning," which also connects it with axle.
It was confused from 15c. with unrelated Middle English ile "island" (perhaps from notion of a "detached" part of a church), and so it took an unetymological -s- c. 1700 when isle did; by 1750 it had acquired an a-, on the model of French cognate aile. English aisle perhaps also was confused with alley, which helped give it the sense of "passage between rows of pews or seats" (1731), which subsequently was extended to railway cars, theaters, Congress, etc.
peninsula south of Thrace, from Greek khersonesos "peninsula," etymologically "island connected to the mainland," from khersos "dry land, mainland" + nēsos "island," also "(flooded) land near a river, alluvial land," which is of uncertain origin; traditionally from PIE root sna- "to swim," but this is now generally rejected. "As words for 'island' differ from language to language, [nēsos] is probably an Aegean loan (note that Lat. insula is also of unclear origin)" [Beekes]. Compare isle.
Greek khersos is perhaps from PIE root *ghers- "to bristle" (see horror (n.)) if the Greek word first referred to "arid, stubbly land, and only later to land in opposition to water" [Beekes].
Latin, literally "an island" (also, in ancient Rome, "a block of buildings"); see isle. In anatomical use, the notion is "detached or standing out by itself."
1610s, "of or pertaining to an island," from Late Latin insularis "of or belonging to an island," from Latin insula "island" (see isle). Metaphoric sense "narrow, prejudiced" is from 1775, from notion of being isolated and cut off from intercourse with other nations or people (an image that naturally suggested itself in Great Britain). The earlier adjective in the literal sense was insulan (mid-15c.), from Latin insulanus.
1530s, "make into an island," from Late Latin insulatus "made like an island," from insula "island" (see isle). Sense of "place in an isolated situation, cause (someone or something) to be detached from surroundings" is from 1785. Electrical/chemical sense of "block from electricity or heat" (by interposition of a non-conductor) is from 1742. Related: Insulated; insulating.
1590s, earlier yland (c. 1300), from Old English igland, iegland "an island," from ieg "island" (from Proto-Germanic *awjo "thing on the water," from PIE root *akwa- "water") + land (n.).
The second syllable (also in Old Frisian alond, Middle Dutch eiland) was added later to distinguish it from homonyms, especially Old English ea "water" (see ea). As an adjective from 1620s.
Spelling modified 16c. by association with similar but unrelated isle. Similar formation in Old Frisian eiland, Middle Dutch eyland, German Eiland, Danish öland, etc. In place names, Old English ieg is often used of "slightly raised dry ground offering settlement sites in areas surrounded by marsh or subject to flooding" [Cambridge Dictionary of English Place-Names].
Island universe "solar system" (1846) translates German Weltinsel (von Humboldt, 1845). An Old English cognate was ealand "river-land, watered place, meadow by a river." Related: Islander.
1530s, from French islette (Modern French îlette), diminutive of isle (see isle).