Words related to hoof
c. 1300 (mid-12c. in surnames), "small axe with a short handle," designed to be used by one hand, from Old French hachete "small combat-axe, hatchet," diminutive of hache "axe, battle-axe, pickaxe," possibly from Frankish *happja or some other Germanic source, from Proto-Germanic *hapjo- (source also of Old High German happa "sickle, scythe").
This is perhaps from PIE root *kop- "to beat, strike" (source also of Greek kopis "knife," koptein "to strike, smite," komma "piece cut off;" Lithuanian kaplys "hatchet," kapti, kapiu "to hew, fell;" Old Church Slavonic skopiti "castrate," Russian kopat' "to hack, hew, dig;" Albanian kep "to hew").
Hatchet-face in reference to one with sharp and prominent features is from 1650s. In Middle English, hatch itself was used in a sense "battle-axe." In 14c., hang up (one's) hatchet meant "stop what one is doing." Phrase bury the hatchet "lay aside instruments of war, forget injuries and make peace" (1754) is from a Native American peacemaking custom described from 1680. Hatchet-man was originally California slang for "hired Chinese assassin" (1880), later extended figuratively to journalists who attacked the reputation of a public figure (1944).
"covering," Old English hod "a hood, soft covering for the head" (usually extending over the back of the neck and often attached to a garment worn about the body), from Proto-Germanic *hōd- (source also of Old Saxon, Old Frisian hod "hood," Middle Dutch hoet, Dutch hoed "hat," Old High German huot "helmet, hat," German Hut "hat," Old Frisian hode "guard, protection"), which is of uncertain etymology, perhaps from PIE *kadh- "to cover" (see hat).
Modern spelling is early 1400s to indicate a "long" vowel, which is no longer pronounced as such. Used for hood-like things or animal parts from 17c. Meaning "Foldable or removable cover for a carriage to protect the occupants" is from 1826; meaning "sunshade of a baby-carriage" is by 1866. Meaning "hinged cover for an automobile engine" attested by 1905 (in U.K. generally called a bonnet). Little Red Riding Hood (1729) translates Charles Perrault's Petit Chaperon Rouge ("Contes du Temps Passé" 1697).