Words related to henbane
"the female of the domestic fowl," Old English henn "hen," from West Germanic *hannjo (source also of Old Frisian henn, Middle Dutch henne, Old High German henna), fem. of *hanan- "male fowl, cock" (source of Old English hana "cock"), literally "bird who sings (for sunrise)," from PIE root *kan- "to sing."
The original masculine word survives in German (Hahn "cock"), Swedish, Danish, etc. German also has a generic form, Huhn, for either gender of the bird. Extension to "female of any bird species" is early 14c. in English.
Hen as slang for "woman" dates from 1620s; hence hen party "gathering of women," first recorded 1887. To be mad as a wet hen is from 1823, but the figure was used to indicate other states: As wanton as a wet hen is in "Scots Proverbs" (1813). Among Middle English proverbial expressions was nice as a nonne hen "over-refined, fastidiously wanton" (c. 1500); to singen so hen in snowe "sing miserably," literally "sing like a hen in snow" (c. 1200). The figure of the hen with one chick dates to 1590s. Hen's teeth as a figure of scarceness is attested by 1838.
Some, on the contrary, are viciously opposite to these, who act so tamely and so coldly, that when they ought to be angry, to thunder and lighten, as one may say, they are no fuller of Heat, than a wet Hen, as the Saying is; .... ["Life of Mr. Thomas Betterton," London, 1710]
Orth. Out upon you for a dastardly Fellow; you han't the Courage of a wet Hen. ["A Sermon Preached at St. Mary-le-Bow, March 27, 1704"]
Middle English bane, from Old English bana "killer, slayer, murderer, a worker of death" (human, animal, or object), also "the devil," from Proto-Germanic *banon, cognate with *banja- "wound" (source also of Old Frisian bona "murderer," Old Norse bani "death; that which causes death," Old High German bana "death, destruction," Old English benn "wound," Gothic banja "stroke, wound"), a word of no certain IE etymology. The sense of "that which causes ruin or woe" is attested from 1570s. Related: Baneful.
1590s, "deadly nightshade" (Atropa belladonna), in Gerard's herbal. From Italian, literally "fair lady" (see belle + Donna) which name is first recorded in the works of Andrea Matthioli (1501 - ca. 1577) as herba bella donna.
Common explanations are that the plant is so called because women made cosmetic eye-drops from its juice (a mid-18c. explanation; atropic acid, found in the plant, has a well-known property of dilating the pupils) or because it was used to poison beautiful women (a mid-19c. explanation).
It is more likely to be a folk etymology for one or more plants in the nightshade family, written variously in Latin as besulidus, belbulidus, belulidus, or belhulidus. Luigi Anguillara (ca. 1517 - 1570) also gives the Italian name biasola to the same plant described by Matthioli.
The term belladonna was picked up by John Gerard (ca. 1545 - 1612) who most likely acquired it from reading Matthioli. This word largely displaced the native English names for the plant, dwale (Old English dwola, see dull) and morelle (Old French morele, from Latin morella "black nightshade.") See also nightshade.