Words related to good
Old English bettra, earlier betera "of superior quality or excellence," from Proto-Germanic *batizo-, perhaps from PIE *bhad- "good," but Boutkan finds no good IE etymology. For etymology and evolution, see best. Cognate words also have become the comparative adjective of good in the older Germanic languages (Old Frisian betera, Old Saxon betiro, Old Norse betr, Danish bedre, Old High German bezziro, German besser, Gothic batiza). All are comparatives of a positive (Proto-Germanic *bat) which is not in use.
In Middle English the adverbial form commonly was bet, sometimes also was an adjective; bet was displaced by c. 1600. From late Old English as "improved in health, more healthy" (adv.); from late 12c. as "more useful or desirable." Better half "wife" is first attested 1570s.
Old English beste, reduced by assimilation of -t- from earlier Old English betst "of the highest quality or standing, first, in the best manner." This originally was the superlative of bōt "remedy, reparation" (Middle English bote "advantage, help, profit"), a word now surviving in its simple form only in the expression to boot (see boot (n.2)). Its comparative, better, and superlative, best, have been transferred to good (and in some cases well).
Old English bōt is from Proto-Germanic root *bat-, with comparative *batizon and superlative *batistaz. The superlative form is the source also of Old Frisian, Old Saxon, Middle Dutch best, Old High German bezzist, German best, Old Norse beztr, Gothic batists. Also in Old English as an adverb, "in the most excellent manner."
The best-laid schemes o' mice an' men
Gang aft agley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promis'd joy!
[Burns, from "To a Mouse, on Turning Her Up in Her Nest With the Plough, November, 1785"]
From late Old English as "of greatest advantage, most suitable." Best-seller as short for "best-selling book" is from 1889, apparently originally in the publishing trade; best friend was in Chaucer (late 14c.). Best girl is first attested 1881, American English; best man is 1814, originally Scottish, replacing groomsman.
Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up" (transitive and intransitive), used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gaduron "come or bring together, unite" (source also of Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), perhaps from PIE *ghedh- "to unite, join" (see good (adj.)). Change of spelling from -d- to -th- is 1500s, reflecting earlier change in pronunciation (as in father). Related: Gathered; gathering.
also God; Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic guþ), which is of uncertain origin; perhaps from PIE *ghut- "that which is invoked" (source also of Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke." The notion could be "divine entity summoned to a sacrifice."
But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" [Watkins]. See also Zeus. In either case, not related to good.
Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
Originally a neuter noun in Germanic, the gender shifted to masculine after the coming of Christianity. Old English god probably was closer in sense to Latin numen. A better word to translate deus might have been Proto-Germanic *ansuz, but this was used only of the highest deities in the Germanic religion, and not of foreign gods, and it was never used of the Christian God. It survives in English mainly in the personal names beginning in Os-.
I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
God bless you after someone sneezes is credited to St. Gregory the Great, but the pagan Romans (Absit omen) and Greeks had similar customs. God's gift to _____ is by 1931. God of the gaps means "God considered solely as an explanation for anything not otherwise explained by science;" the exact phrase is from 1949, but the words and the idea have been around since 1894. God-forbids was rhyming slang for kids ("children"). God squad "evangelical organization" is 1969 U.S. student slang. God's acre "burial ground" imitates or partially translates German Gottesacker, where the second element means "field;" the phrase dates to 1610s in English but was noted as a Germanism as late as Longfellow.
How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]