Words related to breakfast
Old English brecan "to divide solid matter violently into parts or fragments; to injure, violate (a promise, etc.), destroy, curtail; to break into, rush into; to burst forth, spring out; to subdue, tame" (class IV strong verb; past tense bræc, past participle brocen), from Proto-Germanic *brekanan (source also of Old Frisian breka, Dutch breken, Old High German brehhan, German brechen, Gothic brikan), from PIE root *bhreg- "to break."
Closely related to breach (n.), brake (n.1), brick (n.). The old past tense brake is obsolete or archaic; the past participle is broken, but shortened form broke is attested from 14c. and was "exceedingly common" [OED] 17c.-18c.
Of bones in Old English. Formerly also of cloth, paper, etc. The meaning "escape by breaking an enclosure" is from late 14c. The intransitive sense of "be or become separated into fragments or parts under action of some force" is from late 12c. The meaning "lessen, impair" is from late 15c. That of "make a first and partial disclosure" is from early 13c. The sense of "destroy continuity or completeness" in any way is from 1741. Of coins or bills, "to convert to smaller units of currency," by 1882.
In reference to the heart from early 13c. (intransitive); to break (someone's) heart is late 14c. Break bread "share food" (with) is from late 14c. To break ground is from 1670s as "to dig, plow," from 1709 in the figurative sense of "begin to execute a plan." To break the ice "overcome the feeling of restraint in a new acquaintanceship" is from c. 1600, in reference to the "coldness" of encounters of strangers. Break wind is attested from 1550s. To break (something) out (1890s) probably is an image from dock work, of freeing cargo before unloading it.
The ironic theatrical good luck formula break a leg (by 1948, said to be from at least 1920s) has parallels in German Hals- und Beinbruch "break your neck and leg," and Italian in bocca al lupo. Evidence of a highly superstitious craft (see Macbeth). According to Farmer & Henley, in 17c. the expression was used euphemistically, of a woman, "to have a bastard."
"act of fasting," late Old English fæsten "voluntary abstinence from food and drink or from certain kinds of food," especially, but not necessarily, as a religious duty; either from the verb in Old English or from Old Norse fasta "a fast, fasting, season for fasting," from a Proto-Germanic noun formed from the verbal root of fast (v.). In earlier Old English fæsten meant "fortress, cloister, enclosure, prison."
an obsolete Old English and Middle English word for "morning;" in Old English originally "third hour of the day; 9 a.m." (corresponding to tierce). Hence underngeweorc, undernmete "breakfast." Common Germanic: Old Frisian unden, Old Saxon undorn, Middle Dutch onderen, Old High German untarn, Old Norse undorn; of uncertain origin. By extension, "period from 9 a.m. to noon;" but from 13c. shifting to "midday, noon" (as in undern-mete "lunch," 14c.); and by late 15c. to "late afternoon or early evening."
late 15c., "caustic, biting, severe" (of words, speech), from Old French mordant, literally "biting," present participle of mordre "to bite," from Latin mordēre "to bite, bite into; nip, sting;" figuratively "to pain, cause hurt," which is perhaps from an extended form of PIE root *mer- "to rub away, harm." Related: Mordantly.
The noun is first attested in a now-obsolete or archaic sense of "ornamented hooked clasp of a belt or girdle" (mid-14c.), from Old French mordant in this sense. In dyeing, "substance used in fixing colors," it is attested by 1791; as an adjective in dyeing, "having the property of fixing colors," by 1902. Related: Mordancy; mordantly.
1610s, "dull in the mind, flat, insipid, wanting in interest," from Latin ieiunus "empty, dry, barren," literally "fasting, hungry," a word of obscure origin. De Vaan finds it to be from a PIE root meaning "to worship, reverence," hence "to sacrifice" (with cognates including Sanskrit yajati "to honor, worship, sacrifice," Avestan yaza- "to worship," Greek agios, agnos "holy;" see hagio-), and writes that the Latin word and its relatives "would be based on the habit to perform the first sacrifice of the day on an empty stomach." Related: jejunal; jejunally.
c. 1300, dinen, "eat the chief meal of the day, take dinner;" also in a general sense "to eat," from Old French disner "to dine, eat, have a meal" (Modern French dîner), originally "take the first meal of the day," from stem of Gallo-Roman *desjunare "to break one's fast," from Vulgar Latin *disjejunare, from dis- "undo, do the opposite of" (see dis-) + Late Latin jejunare "to fast," from Latin iejunus "fasting, hungry, not partaking of food" (see jejune).
Transitive sense of "give a dinner to" is from late 14c. To dine out "take dinner away from home" is by 1758.
ACCORDING to the Lady, to be fashionable nowadays we must "brunch." Truly an excellent portmanteau word, introduced, by the way, last year, by Mr GUY BERINGER, in the now defunct Hunter's Weekly, and indicating a combined breakfast and lunch. At Oxford, however, two years ago, an important distinction was drawn. The combination-meal, when nearer the usual breakfast hour, is "brunch," and, when nearer luncheon, is "blunch." Please don't forget this. [Punch, Aug. 1, 1896]