Entries linking to asafoetida
"pungent sap from the roots of several plants native to Persia and Afghanistan," used as a drug, late 14c., from Medieval Latin asa (Latinized from Persian aza "mastic") + foetida, fem. of foetidus "stinking" (see fetid).
a digraph written also as a ligature (œ) found in Latin words and Greek borrowings into Latin, representing Greek -oi-. Words with -oe- that came early into English from Old French or Medieval Latin usually already had been leveled to -e- (economic, penal, cemetery), but later borrowings directly from Latin or Greek tended to retain it at first (oestrus, diarrhoea, amoeba) as did proper names (Oedipus, Phoebe, Phoenix) and purely technical terms. British English tends to be more conservative with it than American, which has done away with it in all but a few instances.
It also occurred in some native Latin words (foedus "treaty, league," foetere "to stink," hence occasionally in English foetid, foederal, which last was the form in the original publications of the "Federalist" papers). In these it represents an ancient -oi- in Old Latin (for example Old Latin oino, Classical Latin unus), which apparently passed through an -oe- form before being leveled out but was preserved into Classical Latin in certain words, especially those belonging to the realms of law (such as foedus) and religion. These language demesnes, along with the vocabulary of sailors, are the most conservative branches of any language in any time, through a need for precision and immediate comprehension, demonstration of learning, or superstitious dread. But in foetus it was an unetymological spelling in Latin that was picked up in English and formed the predominant spelling of fetus into the early 20c.
The digraph in English also can represent a modified vowel, a mutation or umlaut of -o- in German or Scandinavian words (such as Goethe) and a similar vowel in French words (e.g. oeil "eye," from Latin oculus).
updated on June 07, 2012