Words related to aphorism
"statement of self-evident truth," late 15c., from French axiome, from Latin axioma, from Greek axioma "authority," literally "that which is thought worthy or fit," from axioun "to think worthy," from axios "worthy, worth, of like value, weighing as much" (from PIE adjective *ag-ty-o- "weighty," from root *ag- "to drive, draw out or forth, move").
Axioms in philosophy are not axioms until they are proved upon our pulses. [Keats, letter, May 3, 1818]
also epigramme, "short poem or verse which has only one subject and finishes by a witty or ingenious turn of thought," mid-15c., from Old French épigramme, from Latin epigramma "an inscription," from Greek epigramma "inscription (especially in verse) on a tomb, public monument, etc.; a written estimate," from epigraphein "to write on, inscribe" (see epigraph). "The term was afterward extended to any little piece of verse expressing with precision a delicate or ingenious thought" [Century Dictionary]. Related: Epigrammatist.
early 15c., maxime, "an axiom, statement of a self-evident truth," from Old French maxime, from Late Latin maxima, shortened from phrases such as maxima propositio (Boethius), maxima sententarium "axiom," literally "greatest or chief premise, greatest among propositions" (one which is general and absolute), from fem. of maximus "greatest," from PIE *mag-samo-, superlative form of root *meg- "great."
The modern meaning "summary statement of an established or accepted proposition serving as a rule or guide, a proposition ostensibly expressing some general truth" is from 1590s.
"utterance, recitation, action of the verb 'say,' " c. 1300, verbal noun from say (v.); meaning "something that has been said" (usually by someone thought important) is from c. 1300; sense of "a proverb" is first attested mid-15c.
Ça va sans dire, a familiar French locution, whose English equivalent might be "that is a matter of course," or "that may be taken for granted." But recently it has become the tendency to translate it literally, "that goes without saying," and these words, though originally uncouth and almost unmeaning to the unpractised ear, are gradually acquiring the exact meaning of the French. [Walsh, 1892]