Words related to Sunday
Old English sunne "the sun," from Proto-Germanic *sunno (source also of Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno "the sun"), from PIE *s(u)wen-, alternative form of root *sawel- "the sun."
Old English sunne was feminine (as generally in Germanic), and the fem. pronoun was used in English until 16c.; since then masc. has prevailed. The empire on which the sun never sets (1630) originally was the Spanish, later the British. To have one's place in the sun (1680s) is from Pascal's "Pensées"; the German imperial foreign policy sense (1897) is from a speech by von Bülow.
Old English dæg "period during which the sun is above the horizon," also "lifetime, definite time of existence," from Proto-Germanic *dages- "day" (source also of Old Saxon, Middle Dutch, Dutch dag, Old Frisian di, dei, Old High German tag, German Tag, Old Norse dagr, Gothic dags), according to Watkins, from PIE root *agh- "a day." He adds that the Germanic initial d- is "of obscure origin." But Boutkan says it is from PIE root *dhegh- "to burn" (see fever). Not considered to be related to Latin dies (which is from PIE root *dyeu- "to shine").
Meaning originally, in English, "the daylight hours;" it expanded to mean "the 24-hour period" in late Anglo-Saxon times. The day formerly began at sunset, hence Old English Wodnesniht was what we would call "Tuesday night." Names of the weekdays were not regularly capitalized in English until 17c.
From late 12c. as "a time period as distinguished from other time periods." Day-by-day "daily" is from late 14c.; all day "all the time" is from late 14c. Day off "day away from work" is attested from 1883; day-tripper first recorded 1897. The days in nowadays, etc. is a relic of the Old English and Middle English use of the adverbial genitive.
All in a day's work "something unusual taken as routine" is by 1820. The nostalgic those were the days is attested by 1907. That'll be the day, expressing mild doubt following some boast or claim, is by 1941. To call it a day "stop working" is by 1919; earlier call it a half-day (1838). One of these days "at some day in the near future" is from late 15c. One of those days "a day of misfortune" is by 1936.
*sāwel-, Proto-Indo-European root meaning "the sun." According to Watkins, the *-el- in it originally was a suffix, and there was an alternative form *s(u)wen-, with suffix *-en-, hence the two forms represented by Latin sol, English sun.
It forms all or part of: anthelion; aphelion; girasole; heliacal; helio-; heliotrope; helium; insolate; insolation; parasol; parhelion; perihelion; Sol; solar; solarium; solstice; south; southern; sun; Sunday.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek hēlios; Latin sol "the sun, sunlight;" Lithuanian saulė, Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun;" Old English swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye;" Avestan xueng "sun;" Old Irish fur-sunnud "lighting up;" Old English sunne German Sonne, Gothic sunno "the sun."
1897, American English, thought to be an alteration of Sunday, perhaps re-spelled in deference to religious feelings; but the reason for the name is uncertain; perhaps "ice cream left over from Sunday, on sale later." For a fuller account of the speculations, see H.L. Mencken, "The American Language," Supplement I (1945), pp.376-7.