Words related to -y
late 14c., "armed expedition," from Old French armée "armed troop, armed expedition" (14c.), from Medieval Latin armata "armed force," from Latin armata, fem. of armatus "armed, equipped, in arms," as a noun, "armed men, soldiers," past participle of armare "to arm," literally "act of arming," related to arma "tools, arms" (see arm (n.2)).
Originally used of expeditions on sea or land; restriction to "land force" is by late 18c. Transferred meaning "host, multitude" is c. 1500. Meaning "body of men trained and equipped for war" is from 1550s.
The Old English words were here (still preserved in derivatives such as harrier; see harry (v.)), from Proto-Germanic *harjan, from PIE *korio- "people, crowd;" and fierd, with an original sense of "expedition," from Proto-Germanic *farthi-, related to faran "travel" (see fare (v.)). In spite of etymology, in the Anglo-Saxon Chronicle here generally meant "invading Vikings" and fierd was used for the local militias raised to fight them. Army-ant is from 1863.
c. 1200, from Old French cite "town, city" (10c., Modern French cité), from earlier citet, from Latin civitatem (nominative civitas; in Late Latin sometimes citatem) originally "citizenship, condition or rights of a citizen, membership in the community," later "community of citizens, state, commonwealth" (used, for instance of the Gaulish tribes), from civis "townsman," from PIE root *kei- (1) "to lie," also forming words for "bed, couch," and with a secondary sense of "beloved, dear."
Now "a large and important town," but originally in early Middle English a walled town, a capital or cathedral town. Distinction from town is early 14c. OED calls it "Not a native designation, but app[arently] at first a somewhat grandiose title, used instead of the OE. burh"(see borough).
Between Latin and English the sense was transferred from the inhabitants to the place. The Latin word for "city" was urbs, but a resident was civis. Civitas seems to have replaced urbs as Rome (the ultimate urbs) lost its prestige. Loss of Latin -v- is regular in French in some situations (compare alleger from alleviare; neige from nivea; jeune from juvenis. A different sound evolution from the Latin word yielded Italian citta, Catalan ciutat, Spanish ciudad, Portuguese cidade.
London is the city from 1550s. As an adjective, "pertaining to a city, urban," from c. 1300. City hall "chief municipal offices" is first recorded 1670s; to fight city hall is 1913, American English. City slicker "a smart and plausible rogue, of a kind usu. found in cities" [OED] is first recorded 1916 (see slick (adj.)). City limits is from 1825.
The newspaper city-editor, who superintends the collection and publication of local news, is from 1834, American English; hence city desk attested from 1878. Inner city first attested 1968.
mid-13c., "(one's) native land;" c. 1300, "any geographic area," sometimes with implications of political organization, from Old French contree, cuntrede "region, district, country," from Vulgar Latin *(terra) contrata "(land) lying opposite," or "(land) spread before one," in Medieval Latin "country, region," from Latin contra "opposite, against" (see contra-). The native word is land.
Also from c. 1300 as "area surrounding a walled city or town; the open country." By early 16c. the word was applied mostly to rural areas, as opposed to towns and cities. Meaning "inhabitants of a country, the people" is from c. 1300.
INTERVIEWER [Steve Rossi]: "Would you say you're the best fighter in the country?
PUNCH-DRUNK BOXER [Marty Allen]: "Yeah, but in the city they murder me."
As an adjective from late 14c., "peculiar to one's own country (obsolete); by 1520s as "pertaining to or belonging to the rural parts of a region," typically with implications of "rude, unpolished."
Country air "fresh air" is from 1630s. First record of country-and-western as a music style is by 1942, American English. Country music is by 1968. Country club "recreational and social club, typically exclusive, located in or near the country" is by 1886. Country mile "a long way" is from 1915, American English. Country-mouse is from 1580s; the fable of the mouse cousins is as old as Aesop. Country road "road through rural regions" is from 1873.
c. 1300, "military supremacy, victory in battle or a physical contest," from Anglo-French and Old French victorie (12c.) and directly from Latin victoria "victory," from past participle stem of vincere "to overcome, conquer" (from nasalized form of PIE root *weik- (3) "to fight, conquer"). V.E. ("victory in Europe") and V.J. ("victory in Japan") days in World War II were first used Sept. 2, 1944, by James F. Byrne, then U.S. director of War Mobilization [Washington Post, Sept. 10, 1944].
late 14c., "relation of incidents" (true or false), from Old French estoire, estorie "story; chronicle, history" (12c., Modern French histoire), from Latin historia "narrative of past events, account, tale, story," from Greek historia "a learning or knowing by inquiry; an account of one's inquiries; knowledge, account, historical account, record, narrative," from historein "be witness or expert; give testimony, recount; find out, search, inquire," and histōr "knowing, expert; witness," both ultimately from PIE *wid-tor-, from root *weid- "to see," hence "to know."
It is thus related to Greek idein "to see," and to eidenai "to know." Beekes writes of histōr that "The word itself, but especially the derivations ... that arose in Ionic, have spread over the Hellenic and Hellenistic world together with Ionic science and philosophy."
In Middle English, not differentiated from story (n.1); sense of "narrative record of past events" probably first attested late 15c. Meaning "the recorded events of the past" is from late 15c. As a branch of knowledge, from late 15c. Meaning "a historical play or drama" is from 1590s. Sense of "systematic account (without reference to time) of a set of natural phenomena" (1560s) is now obsolete except in natural history (as late as the 1880s published county histories in the U.S. routinely included natural history chapters, with lists of birds and fishes and illustrations of local slugs and freshwater clams). Meaning "an eventful career, a past worthy of note" (a woman with a history) is from 1852. To make history "be notably engaged in public events" is from 1862.
History is the interpretation of the significance that the past has for us. [Johan Huizinga, "The Task of the Cultural Historian"]
History is more or less bunk [Henry Ford, Chicago Tribune, May 25, 1916]
One difference between history and imaginative literature ... is that history neither anticipates nor satisfies our curiosity, whereas literature does. [Guy Davenport, "Wheel Ruts," 1996]
In paraphernalia, Mammalia, regalia, etc. it represents Latin or Greek -a (see -a (2)), plural suffix of nouns in -ium (Latin) or -ion (Greek), with formative or euphonic -i-.
word-forming element meaning "a speaking, discourse, treatise, doctrine, theory, science," from Greek -logia (often via French -logie or Medieval Latin -logia), from -log-, combining form of legein "to speak, tell;" thus, "the character or deportment of one who speaks or treats of (a certain subject);" from PIE root *leg- (1) "to collect, gather," with derivatives meaning "to speak (to 'pick out words')." Often via Medieval Latin -logia, French -logie. In philology "love of learning; love of words or discourse," apology, doxology, analogy, trilogy, etc., Greek logos "word, speech, statement, discourse" is directly concerned.
It was the typical name in the North and the Northern armies for a Confederate soldier during the American Civil War, and the Southern soldiers were, collectively Johnnies, generically Johnny Reb. In the Mediterranean, it was a typical name for an Englishman by c. 1800. In the Crimean War it became the typical name among the English for "a Turk" (also Johnny Turk), later it was extended to Arabs; by World War II the Arabs were using Johnny as the typical name for "a British man"). Johnny Crapaud as a derogatory generic name for a Frenchman or France is from 1818.
Johnny-come-lately "a new arrival" first attested 1839. Johnny-on-the-spot is from 1896. Johnny-jump-up as an American English name for the pansy is from 1837. Johnny-cocks, a colloquial name for the early purple orchid (Orchis mascula) is attested from 1883.