a negative present participle used as a quasi-preposition, originally and properly two words, late 14c., notwiþstondynge "in spite of, despite," from not + present participle of the verb withstand. It has the old "against" sense of with. A loan-translation of Medieval Latin non obstante "being no hindrance," literally "not standing in the way," from ablative of obstans, present participle of obstare "stand opposite to" (see obstacle). As an adverb, "nevertheless, however," and as a conjunction, "in spite of the fact that," from early 15c.
Notwithstanding ... calls attention with some emphasis to an obstacle: as, notwithstanding his youth, he made great progress. In spite of and despite, by the strength of the word spite, point primarily to active opposition: as, in spite of his utmost efforts, he was defeated; and, figuratively, to great obstacles of any kind: as, despite all hindrances, he arrived at the time appointed. [Century Dictionary]
Old English wið "against, opposite, from, toward, by, near," a shortened form related to wiðer, from Proto-Germanic *withro- "against" (source also of Old Saxon withar "against," Old Norse viðr "against, with, toward, at," Middle Dutch, Dutch weder, Dutch weer "again," Gothic wiþra "against, opposite"), from PIE *wi-tero-, literally "more apart," suffixed form of *wi- "separation" (source also of Sanskrit vi "apart," Avestan vi- "asunder," Sanskrit vitaram "further, farther," Old Church Slavonic vutoru "other, second"). Compare widow (n.).
Sense shifted in Middle English to denote association, combination, and union, partly by influence of Old Norse vidh, and also perhaps by Latin cum "with" (as in pugnare cum "fight with"). In this sense, it replaced Old English mid "with," which survives only as a prefix (as in midwife). Original sense of "against, in opposition" is retained in compounds such as withhold, withdraw, withstand.
Often treated as a conjunction by ungrammatical writers and used where and would be correct. First record of with child "pregnant" is recorded from c. 1200. With it "cool" is African-American vernacular, recorded by 1931. French avec "with" was originally avoc, from Vulgar Latin *abhoc, from apud hoc, literally "with this."
late 14c., resisten, of persons, "withstand (someone), oppose;" of things, "stop or hinder (a moving body);" from Old French resister "hold out against" (14c.) and directly from Latin resistere "to make a stand against, oppose; to stand back; withstand," from re- "against" (see re-) + sistere "take a stand, stand firm" (from PIE root *sta- "to stand, make or be firm"). Of attacks, invasions, etc., 1530s. Related: Resisted; resisting.
1690s, "to set in opposition with a view to show the differences; to stand in opposition or contrast; to set off (each other) by contrast," from French contraster (Old French contrester), modified by or from Italian contrastare "stand out against, strive, contend," from Vulgar Latin *contrastare "to stand opposed to, withstand," from Latin contra "against" (see contra) + stare "to stand," from PIE root *sta- "to stand, make or be firm."
Middle English had contrest "to fight against, to withstand," which became extinct. The modern word is a 17c. re-introduction as a term in fine arts, on the notion of "to exhibit differences or heighten effect by opposition of position, form, color, etc." Related: Contrasted; contrasting; contrastive.
c. 1300, "having a rough, hairy, or shaggy surface" (originally of animals), a word probably of Scandinavian origin: compare Old Norse rogg "shaggy tuft" (see rug). "The precise relationship to ragged is not quite clear, but the stem is no doubt ultimately the same" [OED]. In Middle English ruggedy (late 14c.) also was used.
Of ground, "broken, stony," by 1650s. Of made things, "strongly constructed, able to withstand rough use," by 1921. By 1620s, especially of persons or their qualities, as "unsoftened by refinement or cultivation," thence "of a rough but strong or sturdy character" (by 1827). The specific meaning "vigorous, strong, robust, healthy," is American English, attested by 1847.
We were challenged with a peace-time choice between the American system of rugged individualism and a European philosophy of diametrically opposed doctrines — doctrines of paternalism and state socialism. [Herbert Hoover, speech in New York, Oct. 22, 1928]
Hoover said the phrase was not his own, and it is attested from 1897, though not in a patriotic context. Related: Ruggedly; ruggedness.
"lower extremity of the face below the mouth," Old English cin, cinn "chin," a general Germanic word (compare Old Saxon and Old High German kinni; Old Norse kinn; German Kinn "chin;" Gothic kinnus "cheek"), from PIE root *genu- (2), probably originally "jaw, jawbone," but also forming words for "chin, cheek."
The West Germanic words generally mean "chin," but there are traces of earlier use as "jaw," such as Old English cinbane "jawbone," and the words for "cheek," "chin," and "jaw" naturally overlap and interchange; compare cheek (n.), which originally meant "jaw," and Latin maxilla, which gave Italian mascella "jaw," but Spanish mejilla "cheek."
To take it on the chin "be hit hard" in a figurative sense (sometimes suggesting "ability to withstand punishment"), is from 1924, an image from pugilism. To keep (one's) chin up "remain optimistic amid adversity" is from 1913, though the image itself is older.
I discovered the other day another simple means of producing cheerfulness—raise the chin—with the chin up, the whole mental attitude is changed. If you feel a bit blue or discouraged, just raise your chin, and you will find that things look different; whereas the mere appearance of a man with his chin down suggests that he is disconsolate. [National Magazine, November 1906]
early 15c., "a playing card," from Old French carte (14c.), from Medieval Latin carta/charta "a card, paper; a writing, a charter," from Latin charta "leaf of paper, a writing, tablet," from Greek khartēs "layer of papyrus," which is probably from Egyptian. Form influenced by Italian cognate carta "paper, leaf of paper." Compare chart (n.). The shift in English from -t to -d is unexplained.
Sense of "playing cards" also is oldest in French. Sense in English extended by 1590s to similar small, flat, stiff pieces of paper. As "small piece of cardboard upon which is written or printed the name, address, etc. of the person presenting it" is from 1795, visiting-cards for social calls, business-cards announcing one's profession. Meaning "printed ornamental greetings for special occasions" is from 1862.
Application to clever or original persons (1836, originally with an adjective, as in smart card) is from the playing-card sense, via expressions such as sure card "an expedient certain to attain an object" (c. 1560).
Card-sharper "professional cheat at cards" is from 1859. House of cards in the figurative sense "any insecure or flimsy scheme" is from 1640s, first attested in Milton, from children's play. To (figuratively) have a card up (one's) sleeve is from 1898. To play the _______ card (for political advantage) is from 1886, originally the Orange card, meaning "appeal to Northern Irish Protestant sentiment."
Cards are first mentioned in Spain in 1371, described in detail in Switzerland in 1377, and by 1380 reliably reported from places as far apart as Florence, Basle, Regensburg, Brabant, Paris, and Barcelona. References are also claimed for earlier dates, but these are relatively sparse and do not withstand scrutiny. [David Parlett, "A History of Card Games"]
Old English understandan "to comprehend, grasp the idea of, receive from a word or words or from a sign the idea it is intended to convey; to view in a certain way," probably literally "stand in the midst of," from under + standan "to stand" (see stand (v.)).
If this is the meaning, the under is not the usual word meaning "beneath," but from Old English under, from PIE *nter- "between, among" (source also of Sanskrit antar "among, between," Latin inter "between, among," Greek entera "intestines;" see inter-). Related: Understood; understanding.
That is the suggestion in Barnhart, but other sources regard the "among, between, before, in the presence of" sense of Old English prefix and preposition under as other meanings of the same word. "Among" seems to be the sense in many Old English compounds that resemble understand, such as underniman "to receive," undersecan "examine, investigate, scrutinize" (literally "underseek"), underðencan "consider, change one's mind," underginnan "to begin."
It also seems to be the sense still in expressions such as under such circumstances. Perhaps the ultimate sense is "be close to;" compare Greek epistamai "I know how, I know," literally "I stand upon."
Similar formations are found in Old Frisian (understonda), Middle Danish (understande), while other Germanic languages use compounds meaning "stand before" (German verstehen, represented in Old English by forstanden "understand," also "oppose, withstand"). For this concept, most Indo-European languages use figurative extensions of compounds that literally mean "put together," or "separate," or "take, grasp" (see comprehend).
The range of spellings of understand in Middle English (understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden, etc.) perhaps reflects early confusion over the elements of the compound. Old English oferstandan, Middle English overstonden, literally "over-stand" seem to have been used only in literal senses.
By mid-14c. as "to take as meant or implied (though not expressed); imply; infer; assume; take for granted." The intransitive sense of "have the use of the intellectual faculties; be an intelligent and conscious being" also is in late Old English. In Middle English also "reflect, muse, be thoughtful; imagine; be suspicious of; pay attention, take note; strive for; plan, intend; conceive (a child)." Also sometimes literal, "to occupy space at a lower level" (late 14c.) and, figuratively, "to submit." For "to stand under" in a physical sense, Old English had undergestandan.