mid-13c., "yell (something) out, utter" (transitive); c. 1300, "beg, implore; speak earnestly and loudly; advertise by calling out," from Old French crier, from Vulgar Latin *critare, from Latin quiritare "to wail, shriek" (source of Italian gridare, Old Spanish cridar, Spanish and Portuguese gritar), which is of uncertain origin.
Perhaps it is a variant of quirritare "to squeal like a pig," from *quis, echoic of squealing. Ancient folk etymology explained it as "to call for the help of the Quirites," the Roman constabulary.
The meaning was extended 13c. to the sense "shed tears" that had formerly been in weep, which it largely replaced by 16c., via the notion of "utter a loud, vehement, inarticulate sound." To cry (one's) eyes out "weep inordinately" is by 1704.
Most languages, in common with English, use the general word for "cry out, shout, wail" to also mean "weep, shed tears to express pain or grief." Romance and Slavic, however, use words for this whose ultimate meaning is "beat (the breast)," compare French pleurer, Spanish llorar, both from Latin plorare "cry aloud," but probably originally plodere "beat, clap the hands." Also Italian piangere (cognate with French plaindre "lament, pity") from Latin plangere, originally "beat," but especially of the breast, as a sign of grief. Related: Cried; crying.
late 14c., regreten, "to look back with distress or sorrowful longing; to grieve for on remembering," from Old French regreter "long after, bewail, lament someone's death; ask the help of" (Modern French regretter), from re-, intensive prefix (see re-), + -greter, which is possibly from Frankish or some other Germanic source (compare Old English grætan "to weep;" Old Norse grata "to weep, groan"), from Proto-Germanic *gretan "weep." "Not found in other Romance languages, and variously explained" [Century Dictionary].
From 1550s as "to grieve at (an event, action, revelation of facts, etc.)." Related: Regretted; regretting. Replaced Old English ofþyncan, from of- "off, away," here denoting opposition, + þyncan "seem, seem fit" (as in methinks).
c. 1400, "sad, sorrowful," from Latin lamentabilis "full of sorrow, mournful; lamentable, deplorable," from lamentari "to wail, moan, weep" (see lamentation). Early 15c. as "distressing, grievous." Related: Lamentably.
late 14c., from Old French lamentacion "lamentation, plaintive cry," and directly from Latin lamentationem (nominative lamentatio) "a wailing, moaning, a weeping," noun of action from past-participle stem of lamentari "to wail, moan, weep," from lamentum "a wailing," from an extended form of PIE root *la- "to shout, cry," which probably is imitative. De Vaan compares Sanskrit rayati "barks," Armenian lam "to weep, bewail;" Lithuanian loti, Old Church Slavonic lajati "to bark, scold;" Gothic lailoun "they scolded."
It replaced Old English cwiþan. The biblical book of Lamentations (late 14c.) is short for Lamentations of Jeremiah, from Latin Lamentationes (translating Greek Threnoi), from lamentatio "a wailing, moaning, weeping."