Proto-Indo-European root meaning "perceive, watch out for."
It forms all or part of: Arcturus; avant-garde; award; aware; beware; Edward; ephor; garderobe; guard; hardware; irreverence; lord; panorama; pylorus; rearward; regard; revere; reverence; reverend; reward; software; steward; vanguard; ward; warden; warder; wardrobe; ware (n.) "manufactured goods, goods for sale;" ware (v.) "to take heed of, beware;" warehouse; wary.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin vereri "to observe with awe, revere, respect, fear;" Greek ouros "a guard, watchman," horan "to see;" Hittite werite- "to see;" Old English weard "a guarding, protection; watchman, sentry, keeper."
c. 1600, "store-room for candles," from French chandelerie, from chandelier "candle-maker" (see chandler). From 1849 as "chandler's warehouse."
1580s, "warehouse, place for storing goods, especially military ammunition," from French magasin "warehouse, depot, store" (15c.), from Italian magazzino, from Arabic makhazin, plural of makhzan "storehouse" (source of Spanish almacén "warehouse, magazine"), from khazana "to store up." The original sense is almost obsolete. Meaning "cartridge chamber in a repeating rifle" is by 1868; that of "a case in which a supply of cartridges is carried" is by 1892.
The meaning "periodical journal containing miscellaneous writings" dates from the publication of the first one, Gentleman's Magazine, in 1731, which was so called from earlier use of the word for printed lists of military stores and information, or in a figurative sense, from the publication being a "storehouse" of information (originally of books, 1630s).
1795, "warehouse or storehouse for receiving goods for storage, sale, or transfer," from French dépôt "a deposit, place of deposit," from Old French depost "a deposit or pledge," from Latin depositum "a deposit," noun use of neuter past participle of deponere "lay aside, put down," from de "away" (see de-) + ponere "to put, place" (past participle positus; see position (n.)).
Military sense of "fort where stores, ammunition, etc. are deposited" is from 1798; meaning "railway station, building for accommodation and shelter of passengers and the receipt and transfer of freight" is attested by 1842, American English.
"a bay, cove, inlet, or recess of a large body of water where vessels can load and unload and find shelter from storms; a harbor, whether natural or artificial," Old English port "a port, harbor, a place where there is a constant resort of vessels for the purpose of loading and unloading;" also "a town, market town, city," reinforced by Old French port "harbor, port; mountain pass." The Old English and Old French words both are from Latin portus "a port, harbor," figuratively "haven, place of refuge, asylum" (in Old Latin also "a house;" in Late Latin also "a warehouse"), originally "an entrance, a passage," akin to porta "a city gate, a gate, a door" (from PIE *prtu- "a going, a passage," suffixed form of root *per- (2) "to lead, pass over").
[I]in law, a place where persons and merchandise are allowed to pass into and out of the realm and at which customs officers are stationed for the purpose of inspecting or appraising imported goods. In this sense a port may exist on the frontier, where the foreign communication is by land. [Century Dictionary]
The figurative sense "place, position, or condition of refuge" is attested in English from early 15c.; phrase any port in a storm, indicating "any refuge is welcomed in adversity," is by 1749. A port of call (1810) is one paid a scheduled visit by a vessel in the course of its voyage. The verb meaning "to carry or bring into a port" is by 1610s.