sort of tea-cake, 1690s, perhaps from crompid cake "wafer," literally "curled-up cake" (1382; Wyclif's rendering of Hebrew raqiq in Exodus xxix.23), from crompid, past participle of crumpen "curl up" (see crumple (v.)). Alternative etymology is from Celtic (compare Breton krampoez "thin, flat cake"). Slang meaning "woman regarded as a sex object" is first recorded 1936.
Old English hunigcamb; see honey (n.) + comb (n.). This use of the Germanic "comb" word seems to be peculiar to English, and the likeness is not obvious. Perhaps the image is from the comb used in wool-combing, but that extended sense of comb is not attested before Middle English. In other Germanic languages the word for it is "honey-string," "honey-cake," "bee-wafer," etc. Latin has favus, Greek melikerion.
Transferred use, in reference to various structures resembling honeycomb, is from 1520s. As a verb, from 1620s (implied in honeycombed).
mid-15c., "hard wafer," but the specific application to a thin, crisp biscuit is by 1739; literally "that which cracks or breaks," agent noun from crack (v.). Meaning "instrument for crushing or cracking" is from 1630s.
Coal-cracker is from 1853 of persons, 1857 of machinery that breaks up mined coal. Cracker-barrel (1861) "barrel full of soda-crackers for sale" was such a common feature of old country stores that the phrase came to be used by 1905 as an adjective, "emblematic of down-home ways and views."
early 14c., "plane figure having four equal sides and two acute and two obtuse angles," from Old French losenge "rhombus shape, diamond-shape" (as an ornamental motif in heraldry, etc.); "small square cake; windowpane," etc., a word used for many flat quadrilateral things (Modern French losange). It has cognates in Spanish losange, Catalan llosange, Italian lozanga, but the origin is disputed.
Probably from a pre-Roman Celtic language, perhaps Iberian *lausa or Gaulish *lausa "flat stone" (compare Provençal lausa, Spanish losa, Catalan llosa, Portuguese lousa "slab, tombstone"). From late 14c. as "diamond-shaped cake or wafer;" specific sense "small cake or tablet (originally diamond-shaped) of medicine and sugar, etc., meant to be held in the mouth and dissolved" is from 1520s.
The related words in Continental languages often have a sense "flattery, deceit" (compare Old French losengier "to praise unduly," losenge "flattery, false praise; deceitful friendliness"), which comes probably via the notion of square flat slabs of tombstones and their fulsome epithets. Some of this made its way into Middle English via French. Chaucer uses losenger "flatterer, deceiver;" losengerye "flattery."
1560s, "A solid generated by the revolution of a right-angled triangle upon one of its sides as an axis" [Century Dictionary], from French cone (16c.) or directly from Latin conus "a cone, peak of a helmet," from Greek konos "cone, spinning top, pine cone," which is perhaps from a PIE root *ko- "to sharpen" (source also of Sanskrit sanah "whetstone," Latin catus "sharp," Old English han "stone"), but Beekes considers it likely a Pre-Greek word.
There is a use from c. 1400 as "angle or corner of a quadrant," from Latin. From 1560s as "dry, cone-shaped fruit of the pine;" from 1771 as "hill surrounding the crater of a volcano; 1867 as "minute structure in the retina of the eye;" by 1909 as "a conical wafer to hold ice-cream." Cone-shell is from 1770, so called for its shape; cone-flower is from 1822, so called for its conical receptacles.
Probably the greatest "rage" of the year in the eating line has been the ice cream cone. The craze has known no section, although the Middle West has eaten more than any other section, and the South has yet to acquire the habit. As a result of this craze hundreds of cone factories have sprung up, and every one has made large profits. Thus an important side line has come to the fore in aid of the ice cream industry. [The Ice Cream Trade Journal, October 1909]