c. 1300, "plant which bears the grapes from which wine is made," from Old French vigne "vine, vineyard" (12c.), from Latin vinea "vine, vineyard," from vinum "wine," from PIE *win-o- "wine," an Italic noun related to words for "wine" in Greek, Armenian, Hittite, and non-Indo-European Georgian and West Semitic (Hebrew yayin, Ethiopian wayn); probably ultimately from a lost Mediterranean language word *w(o)in- "wine."
From late 14c. in reference to any plant with a long slender stem that trails or winds around. The European grape vine was imported to California via Mexico by priests in 1564.
"inferior wine," 1919, colloquial, from the Italian and Spanish word for "wine," from Latin vinum (see vine (n.)). Earlier (by 1902) as the name of a native drink in the Philippines.
"wine merchant," c. 1400 (late 12c. as a surname), alteration of Anglo-French vineter, Old French vinetier "wine-merchant; grape-harvester," from Medieval Latin vinetarius "a wine dealer," from Latin vinetum "vineyard," from vinum "wine" (see vine).
1751, "decorative design," originally a design in the form of vine tendrils around the borders of a book page, especially a picture page, from French vignette, from Old French diminutive of vigne "vineyard" (see vine). Sense transferred from the border to the picture itself, then (1853) to a type of small photographic portrait with blurred edges very popular mid-19c. Meaning "literary sketch" is first recorded 1880, probably from the photographic sense.
fem. proper name, popularized, by Macpherson (1761). It is identical to a Scots Gaelic word for "wine" (and thus perhaps from the same source as vine), but it is sometimes said to be from Scots Gaelic fionn "white" also "fair" (of complexion or hair), from Old Irish find, from Proto-Celtic *windos "white," which would make it cognate with Welsh gwyn (as in Gwendolyn).
also grape-vine, 1736, from grape + vine. Meaning "a rumor; a secret or unconventional method of spreading information" (1863) is from the use of grapevine telegraph as "secret source of information and rumor" in the American Civil War; in reference to Southerners under northern occupation but also in reference to black communities and runaway slaves.
The false reports touching rebel movements, which incessantly circulated in Nashville, brings us to the consideration of the "grapevine telegraph"—a peculiar institution of rebel generation, devised for the duplex purpose of "firing the Southern heart," and to annoy the "Yankees." It is worthy of attention, as one of the signs of the times, expressing the spirit of lying which war engenders. But it is no more than just to say that there is often so little difference between the "grapevine" and the associated press telegraph, that they might as well be identical. ["Rosecrans' Campaign with the Fourteenth Corps," Cincinnati, 1863]
Old English win "wine," from Proto-Germanic *winam (source also of Old Saxon, Old Frisian, Old High German win, Old Norse vin, Dutch wijn, German Wein), an early borrowing from Latin vinum "wine," from PIE *uoin-a-, related to words for "wine" in other southern European languages (Greek oinos, Albanian Ghegvênë), also Armenian (gini), Hittite (uiian(a)-), and non-Indo-European Georgian and West Semitic (Arabic wain, Hebrew yayin).
According to Watkins, probably from a lost Mediterranean language word *win-/*woin- "wine." However, Beekes argues that the word is of Indo-European origin, related to Greek itea "willow," Latin vītis "vine," and other words, and they may be derived from the root *wei- "to turn, bend."
As the wild vine was indigenous in southern Russia and in certain parts of central Europe, this assumption is acceptable from a historical point of view. However, as the cultivation of the vine started in the Mediterranean region, in the Pontus area and in the south of the Caucasus, most scholars are inclined to look for the origin of the word in these countries. This would point to non-IE origin. However, if we put the homeland of viticulture in the Pontus and the northern Balkans, the word for 'wine' might come from there. [Beekes]
Also from Latin vinum (some perhaps via Germanic) are Old Church Slavonic vino, Polish wino, Russian vino, Lithuanian vynas, Welsh gwin, Old Irish fin, Gaelic fion. Essentially the same word as vine (q.v.). Wine snob is recorded from 1951. Wine cellar is from late 14c. Wine-cooler is 1815 as "vessel in which bottled wine is kept cool;" by 1977 as a type of wine-based beverage.
1778, "carangoid fish of the West Indies and South Atlantic," highly esteemed for food, from American Spanish pampano, a name given to various types of fish, from Spanish, originally "vine, tendril," from Latin pampinus "tendril or leaf of a vine." In California, used of a different fish abundant in summer along the coast and also highly esteemed for food.
mid-13c., "a grape, a berry of the vine," also collective singular, from Old French grape "bunch of grapes, grape" (12c.), probably a back-formation from graper "steal; grasp; catch with a hook; pick (grapes)," from a Frankish or other Germanic word, from Proto-Germanic *krappon "hook," from a group of Germanic words meaning "bent, crooked, hooked" (cognates: Middle Dutch crappe, Old High German krapfo "hook;" also see cramp (n.2)). The original notion thus perhaps was "vine hook for grape-picking." The vine is not native to England. The word replaced Old English winberige "wine berry." Spanish grapa, Italian grappa also are from Germanic.