adverb of time, Old English þanne, þænne, þonne, from Proto-Germanic *thana- (source also of Old Frisian thenne, Old Saxon thanna, Dutch dan, Old High German danne, German dann), from PIE demonstrative pronoun root *to- (see the).
As a conjunction, "in that case, therefore," in Old English. As an adjective, "being at that time," from 1580s. As a noun from early 14c. For further sense development, see than. Similar evolutions in other Germanic languages; Dutch uses dan in both senses, but German has dann (adv.) "then," denn (conj.) "than." Now and then "at various times" is attested from 1550s; earlier then and then (c. 1200).
late 13c., from Old English þanone, þanon "from that place" + adverbial genitive -es. Old English þanone/þanon is from Proto-Germanic *thanana (source also of Old Saxon thanana, Old Norse þana, Old Frisian thana, Old High German danana, German von dannen), related obscurely to the root of then, and ultimately from PIE demonstrative base *to- (see the). Written with -c- to indicate a voiceless "s" sound. Meaning "from that time" is from late 14c.; sense of "for that reason" is from 1650s. From thence is redundant.
Old English þan, conjunctive particle used after a comparative adjective or adverb, from þanne, þænne, þonne "then" (see then). Developed from the adverb then, and not distinguished from it by spelling until c. 1700.
The earliest use is in West Germanic comparative forms introducing the second member, i.e. bigger than (compare Dutch dan, German denn), which suggests a semantic development from the demonstrative sense of then: A is bigger than B, evolving from A is bigger, then ("after that") B. Or the word may trace to Old English þonne "when, when as," such as "When as" B is big, A is more (so).
a once-common, now obsolete word for "since," Middle English sitthen (conj.), sitthe (prep., adv.), reduced from Old English siððan (Mercian seoððan, Northubrian seoðan)"then, thereupon; continuously, during which; seeing that," a comparative adverb from *sið þon "subsequent to that," from sið "after," from Proto-Germanic *sith- "later, after" (source also of Old Saxon sith "after that, since, later," German seit "since," Gothic seiþus "late"), from PIE *se- (2) "long, late" (see soiree). For second element, see then. Compare since and also German seit dem.
1952, short for jockstrap "supporter of the male genital organs," which also meant, in slang, "athletic male." Jock with the meaning "an athletic man" is from 1963, American English slang. A jockette (1948) originally was a female disk jockey, then a female jockey (1969), then an athletic female (1979).
1844, western U.S. (1842 as a Mexican word in English), from American Spanish bonanza "a rich lode," originally "fair weather at sea, prosperity," from Vulgar Latin *bonacia, from Latin bonus "good" (see bonus). The Spanish word was transferred to mines, then, in English, to farms, then used generally for "a profitable thing."
"to execute with a garrote," 1845, from garrote (n.); sense of "choke senseless and then rob" is from 1852. Related: Garotted; garotting.