Old English mægen (Mercian megen) "power, bodily strength; force, violent effort; strength of mind or will; efficacy; supernatural power," from Proto-Germanic *maginam "power" (source also of Old High German megin "strength, power, ability"), suffixed form of PIE root *magh- "to be able, have power."
Original sense of "power" is preserved in phrase might and main. Also used in Middle English for "royal power or authority" (c. 1400), "military strength" (c. 1300), "application of force" (c. 1300). Meaning "chief or main part" (c. 1600) now is archaic or obsolete. Meaning "principal duct, pipe, or channel in a utility system" is first recorded 1727 in main drain.
Used since 1540s for "continuous stretch of land or water;" in nautical jargon used loosely for "the ocean," but in Spanish Main the word is short for mainland and refers to the coast between Panama and Orinoco (as contrasted to the islands of the West Indies).
early 13c., "notably large, bulky, or strong" (a sense now obsolete), from Old English mægen- "power, strength, force," used in compounds (such as mægensibb "great love," mægenbyrðen "heavy burden;" see main (n.)), probably also in part from or influenced by cognate Old Norse megenn (adj.) "strong, powerful, mighty."
Sense of "chief, principal, prime" is from c. 1400. That of "principal or chief in size or extent" is from 1590s. Main chance "opportunity of enriching oneself" is by 1570s, from the game of hazard. Main course in the meal sense attested from 1829. Main man "favorite male friend; hero" is by 1967, African-American vernacular.
Old English stret (Mercian, Kentish), stræt (West Saxon) "street, high road," from Late Latin strata, used elliptically for via strata "paved road," from fem. past participle of Latin sternere "lay down, spread out, pave," from PIE *stre-to- "to stretch, extend," from root *stere- "to spread, extend, stretch out," from nasalized form of PIE root *stere- "to spread."
One of the few words in use in England continuously from Roman times. An early and widespread Germanic borrowing (Old Frisian strete, Old Saxon strata, Middle Dutch strate, Dutch straat, Old High German straza, German Strasse, Swedish stråt, Danish sträde "street"). The Latin is also the source of Spanish estrada, Old French estrée, Italian strada.
"The normal term in OE for a paved way or Roman road, later extended to other roads, urban streets, and in SE dialects to a street of dwellings, a straggling village or hamlet" [Cambridge Dictionary of English Place-Names]. Originally of Roman roads (Watling Street, Icknield Street). "In the Middle Ages, a road or way was merely a direction in which people rode or went, the name street being reserved for the made road" [Weekley].
Used since c. 1400 to mean "the people in the street;" modern sense of "the realm of the people as the source of political support" dates from 1931. The street for an especially important street is from 1560s (originally of London's Lombard-street). Man in the street "ordinary person, non-expert" is attested from 1831. Street people "the homeless" is from 1967; expression on the street "homeless" is from 1852. Street smarts is from 1971; street-credibility is from 1979. Street-sweeper as an occupation is from 1848.
"affected pseudo-archaic diction of historical novels," 1888, from street in London lined with shops selling imitation-antique furniture.
This is not literary English of any date; this is Wardour-Street Early English — a perfectly modern article with a sham appearance of the real antique about it. [A. Ballantyne, "Wardour-Street English," Longman's Magazine, October, 1888]