Etymology
Advertisement
Jinny 
also Ginny, fem. proper name, originally a diminutive of Jane, and like Jenny it also was used of machinery.
Related entries & more 
Advertisement
Luddite (n.)
also luddite, 1811, the name taken by an organized band of weavers in Midlands and northern England who for about 5 years thereafter destroyed machinery, for fear it would deprive them of work. Supposedly they got it from Ned Ludd, a Leicestershire worker who in 1779 had smashed two machines in a rage, but that story first was told in 1847. Applied by 1961 to modern spurners of automation and technology. As an adjective from 1812.
Related entries & more 
Jenny 

fem. personal name, originally another form of Jane, Janey and a diminutive of Jane or Janet; in modern use (mid-20c.) typically a shortening of Jennifer. Jenny is attested from c. 1600 as female equivalent of jack (n.), and like it applied to animals (especially of birds, of a heron, a jay, but especially Jenny wren, 1640s, in bird-fables the consort of Robin Redbreast). Also like jack used of machinery; Akrwright's spinning jenny (1783) is said to have been named for his wife, but is perhaps rather a corruption of gin (n.2) "engine."

Related entries & more 
Jim Crow 

"black man," 1838, American English, originally the name of a black minstrel character in a popular song-and-dance act by T.D. Rice (1808-1860) that debuted 1828 and attained national popularity by 1832:

Wheel about, an' turn about, an' do jis so;
Eb'ry time I wheel about, I jump Jim Crow.

Where and how Rice got it, or wrote it, is a mystery. Even before that, crow (n.) had been a derogatory term for a black man. As an adjective from 1833, in reference to the song. Association with segregation dates from 1841, in reference to separate railroad cars for blacks in Massachusetts. Modern use as a type of racial discrimination is from 1943. Jim Crow also could be a reference to someone's change of (political) principles (1837, from the "jump" in the song) or reversible machinery (1875, "wheel about").

On his arrival in Boston, Mr. [Charles Lenox] R[emond] went to the Eastern rail-road depot, in order to visit his parents in Salem; but, instead of being allowed to ride with other passengers, he was compelled to take a seat in what is contemptuously called the "Jim Crow car," as though he were a leper or a wild animal! [Annual Report of the Massachusetts Anti-Slavery Society, 1842]
Related entries & more 
California 

name of an imaginary realm in "Las sergas de Esplandián" ("Exploits of Espladán"), a romance by Spanish writer Garci Ordóñez de Montalvo, published in 1510. It was a sequel to his "Amadis de Gaula," and was said to have been influential among Spanish explorers of the New World. It could have led them to misidentify Baja California as this mythical land and to mistake it for an island. The Amadis tales are the Iberian equivalent of the Arthurian romances; they are older than 1510 (traces of them have been found mid-14c.) and were wildly popular. That conquistadors and sailors would have known the story in all its imaginative detail is hardly surprising.

Amadis de Gaula ... set a fashion: all later Spanish writers of books of chivalry adopted the machinery of Amadis de Gaula. Later knights were not less brave (they could not be braver than) Amadis; heroines were not less lovely (they could not be lovelier) than Oriana; there was nothing for it but to make the dragons more appalling, the giants larger, the wizards craftier, the magic castles more inaccessible, the enchanted lakes deeper. Subsequent books of chivalry are simple variants of the types in Amadis de Gaula: Cervantes made his barber describe it as 'the best of all books of this kind.' This verdict is essentially just. Amadis de Gaula was read everywhere, especially in the French version of Herberay des Essarts. It was done into Hebrew during the sixteenth century, and attracted readers as different as St Ignatius of Loyola and Henry of Navarre. Its vogue perhaps somewhat exceeded its merit, but its merits are not inconsiderable. [James Fitzmaurice-Kelly, "Spanish Literature," 1922 edition]

Where Montalvo got the name and what it means, if anything, is a mystery. In reference to the native inhabitants, Californian is attested from 1785 as an adjective, 1789 as a noun. The element Californium (1950) was named in reference to University of California, where it was discovered.

Related entries & more 
Advertisement