"right to hold property of another until debt is paid," 1530s, from French lien "a band or tie" (12c.), from Latin ligamen "bond," from ligare "to bind, tie" (from PIE root *leig- "to tie, bind"). The word was in Middle English in the literal sense "a bond, fetter," also figuratively, "moral restraint."
Proto-Indo-European root meaning "to tie, bind."
It forms all or part of: alloy; ally; colligate; deligate; furl; league (n.1) "alliance;" legato; liable; liaison; lien; lictor; ligand; ligament; ligate; ligation; ligature; oblige; rally (v.1) "bring together;" religion; rely.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin ligare "to bind;" Albanian lidh "I bind," and possibly Middle Low German lik "band," Middle High German geleich "joint, limb."
c. 1300, non-glandular organ of the abdomen, from Old French esplen, from Latin splen, from Greek splen "the milt, spleen," from PIE *spelgh- "spleen, milt" (source also of Sanskrit plihan-, Avestan sperezan, Armenian p'aicaln, Latin lien, Old Church Slavonic slezena, Lithuanian blužnis, Old Prussian blusne, Old Irish selg "spleen").
Regarded in old medicine as the seat of morose feelings and bad temper. Hence figurative sense of "violent ill-temper" (1580s, implied in spleenful); and thence spleenless "free from anger, ill-humor, malice, or spite" (1610s).
1927, from French surréalisme (from sur- "beyond" + réalisme "realism"), according to OED coined c. 1917 by Guillaume Apollinaire, taken over by Andre Breton as the name of the movement he launched in 1924 with "Manifeste de Surréalisme." Taken up in English at first in the French form; the Englished version is from 1931.
De cette alliance nouvelle, car jusqu'ici les décors et les costumes d'une part, la chorégraphie d'autre part, n'avaient entre eux qu'un lien factice, il este résulté, dans 'Parade,' une sorte de surréalisme. [Apollinaire, "Notes to 'Parade' "]
c. 1200, saven, "to deliver from some danger; rescue from peril, bring to safety," also "prevent the death of;" also "to deliver from sin or its consequences; admit to eternal life; gain salvation," from Old French sauver "keep (safe), protect, redeem," from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (from PIE root *sol- "whole, well-kept").
From c. 1300 as "reserve for future use, hold back, store up instead of spending;" hence "keep possession of" (late 14c.). As a quasi-preposition from c. 1300, "without prejudice or harm to," on model of French and Latin cognates.
To save face (1898) first was used among the British community in China and is said to be from Chinese; it has not been found in Chinese, but tiu lien "to lose face" does occur. To save appearances "do something to prevent exposure, embarrassment, etc." is by 1711; earlier save (the) appearances, a term in philosophy that goes back to ancient Greek in reference to a theory which explains the observed facts.
To not (do something) to save one's life is recorded from 1848. To save (one's) breath "cease talking or arguing in a lost cause" is from 1926.
c. 1300, "the human face, a face; facial appearance or expression; likeness, image," from Old French face "face, countenance, look, appearance" (12c.), from Vulgar Latin *facia (source also of Italian faccia), from Latin facies "appearance, form, figure," and secondarily "visage, countenance," which probably is literally "form imposed on something" and related to facere "to make" (from PIE root *dhe- "to set, put").
Replaced Old English andwlita "face, countenance" (from root of wlitan "to see, look") and ansyn, ansien, the usual word (from the root of seon "see"). Words for "face" in Indo-European commonly are based on the notion of "appearance, look," and are mostly derivatives from verbs for "to see, look" (as with the Old English words, Greek prosopon, literally "toward-look," Lithuanian veidas, from root *weid- "to see," etc.). But in some cases, as here, the word for "face" means "form, shape." In French, the use of face for "front of the head" was given up 17c. and replaced by visage (older vis), from Latin visus "sight."
From late 14c. as "outward appearance (as contrasted to some other reality);" also from late 14c. as "forward part or front of anything;" also "surface (of the earth or sea), extent (of a city)." Typographical sense of "part of the type which forms the letter" is from 1680s.
Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Face to face is from mid-14c. Face time is attested from 1990. To lose face "lose prestige" (1835), is from Chinese tu lien; hence also save face (1898; see save). To show (one's) face "make or put in an appearance" is from mid-14c. (shewen the face). To make a face "change the appearance of the face in disgust, mockery, etc." is from 1560s. Two faces under one hood as a figure of duplicity is attested from mid-15c.
Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]