"simple earthen or glass cylindrical vessel," early 15c., possibly from rare Old French jarre "liquid measure smaller than a barrel," or more likely from Medieval Latin jarra (13c.) or Spanish or Catalan jarra (13c.), all ultimately from Arabic jarrah "earthen water vessel, ewer" (whence also Provençal jarra, Italian giarra), a general word in the 13c. Mediterranean sea-trade, which is from Persian jarrah "a jar, earthen water-vessel." Originally in English a large container used for importing olive oil.
In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
mid-14c., "keep back or in store for future use;" late 14c., "keep as one's own," from Old French reserver "set aside, withhold" (12c.) and directly from Latin reservare "keep back, save up; retain, preserve," from re- "back" (see re-) + servare "to keep, save, preserve, protect" (from PIE root *ser- (1) "to protect"). Meaning "to book" is from 1935. Related: Reserved; reserving.
1520s, "to make a brief, harsh, grating sound," often in reference to bird screeches; the word often is said to be echoic or imitative; compare jargon (n.), jay (n.), garrulous. Figurative sense of "have an unpleasant effect on" is from 1530s; that of "cause to vibrate or shake" is from 1560s. Related: Jarred; jarring. As a noun in this sense from 1540s.
1730, Scottish, but the sense is "plain bun," and it is debatable whether it is the same word; in the sense of "small, flat, sweet cake" by 1808 (American English); this use is from Dutch koekje "little cake," diminutive of koek "cake," from Middle Dutch koke (see cake (n.)). "Dutch influence is no doubt responsible also for the parallel use of the word in South African English" [Ayto, "Diner's Dictionary"].
Slang application to persons (especially an attractive woman) attested since 1920. Phrase that's the way the cookie crumbles "that's the way things happen" is attested by 1955.
1610s, "something stored up," from reserve (v.) or from French réserve, a back-formation from reserver "set aside, withhold," from Latin reservare "keep back, save up; retain, preserve," from re- "back" (see re-) + servare "to keep, save, preserve, protect" (from PIE root *ser- (1) "to protect").
Meaning "self-imposed restraint on freedom of words or actions; habit of keeping back the feelings" is from 1650s. The meaning "district or place set apart for some particular use" is by 1805. The sense of "amount of capital kept on hand to meet probable expenses or demand" is by 1866. That of "amount of natural resources known to exist in a particular region" is by 1912. As an adjective, "kept in reserve," by 1719.
The military sense of "body of troops withheld from action to serve as reinforcements, etc." is from 1640s; that of "national emergency defense or auxiliary military force" (reserves) is by 1866.
variant of cookie.
1540s, from Latin subsidiarius "belonging to a reserve, of a reserve, reserved; serving to assist or supplement," from subsidium "a help, aid, relief, troops in reserve" (see subsidy). As a noun, c. 1600, "subsidiary thing." In Latin the word was used as a noun meaning "the reserve."