"convert (a check, etc.) to cash," 1811, from cash (n.). Encash (1865) also was sometimes used. Related: Cashed; cashing.
1590s, "money box;" also "money in hand, coin," from French caisse "money box" (16c.), from Provençal caissa or Italian cassa, from Latin capsa "box" (see case (n.2)); originally the money box, but by 18c. the secondary sense of the money in it became sole meaning.
Like many financial terms in English (bankrupt, etc.), it has an Italian heritage. Not related to (but influencing the form of) the colonial British cash "Indian monetary system, Chinese coin, etc.," which is from Tamil kasu, Sanskrit karsha, Sinhalese kasi.
Cash-crop "agricultural product grown to sell for profit" is attested from 1831; cash-flow from 1954; the mechanical cash-register "machine for automatically recording the sums of money deposited in it" is from 1875.
"person in charge of money," 1590s, from French caissier "treasurer," from caisse "money box" (see cash (n.)). The immediate source of the English word might be Middle Dutch kassier.
short for rhinoceros, 1884. As slang for "cash" (also rino) 1680s, but the signification is now unknown. Hence cant rhinocerial "rich."
1753, "a sum (of cash) put in, a sharing, contribution," from verbal phrase; see in (adv.) + put (v.). Meaning "energy supplied to a device or machine" is from 1902, later of electronic devices; computing sense of "data fed into a machine" is from 1948, though this is perhaps from the verb in the computing sense.
Middle English sheten "hasten from place to place; move swiftly; thrust forward; discharge a missile, send an arrow from a bow," from Old English sceotan (class II strong verb; past tense sceat, past participle scoten), "dart forth, go swiftly and suddenly," also "discharge (a missile or weapon);" also, of a person, "go suddenly from place to place;" also transitive "send out or forth with sudden or violent motion; put forth or extend in any direction; strike with anything shot."
This is from Proto-Germanic *skeutanan (source also of Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "to shoot with (a weapon); shoot, launch, push, shove quickly," Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen), often said to be from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw," but Boutkan gives it no IE etymology.
The sense of "dart along" (as pain through the nerves or a meteor in the sky) is by late 13c.; that of "come forth" (as a plant) is by late 15c. As "increase rapidly, grow quickly" by 1530s (often with up (adv.)). By 1690s as "be emitted in rays or flashes" (as light is); by 1530s in weaving, "variegate by interspersing colors."
The general sports sense of "kick, hit, throw etc. toward the goal" is by 1874. In reference to pool playing, by 1926. The meaning "strive (for)" is by 1967, American English. The sense of "descend (a river) quickly" is from 1610s. The slang meaning "to inject by means of a hypodermic needle" is attested by 1914 among addicts. The meaning "to photograph" (especially a movie) is from 1890.
As an interjection, an arbitrary euphemistic alteration of shit, it is recorded by 1934.
Shoot the breeze "chat" is attested by 1938 (as shooting the breeze), perhaps originally U.S. military slang. Shoot to kill is attested from 1867. Slang shoot the cat "vomit" is from 1785.
To shoot the moon formerly meant "depart by night with ones goods to escape back rent" (c. 1823).
O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]
Shoot against the moon was used by Massinger (1634) as a figure of an impossible attempt.
1856, American English slang, "money, cash," of unknown origin, said to be from Greek spondylikos, from spondylos, a seashell used as currency (the Greek word means literally "vertebra"). "[U]sed by Mark Twain and by O. Henry and since then adopted into British English" [Barnhart], where it survived after having faded in the U.S.