Etymology
Advertisement
waste (adj.)
c. 1300, of land, "desolate, uncultivated," from Anglo-French and Old North French waste (Old French gaste), from Latin vastus "empty, desolate," from PIE *wasto-, extended suffixed form of root *eue- "to leave, abandon, give out." From c. 1400 as "superfluous, excess;" 1670s as "unfit for use." Waste-paper attested from 1580s.
Related entries & more 
Advertisement
waste (n.)
c. 1200, "desolate regions," from Anglo-French and Old North French wast "waste, damage, destruction; wasteland, moor" (Old French gast), from Latin vastum, neuter of vastus "empty, desolate," from PIE *wasto-, extended suffixed form of root *eue- "to leave, abandon, give out."

Replaced or merged with Old English westen, woesten "a desert, wilderness," from the Latin word. Meanings "consumption, depletion," also "useless expenditure" are from c. 1300; sense of "refuse matter" is attested from c. 1400. Waste basket first recorded 1850.
Related entries & more 
waste (v.)
c. 1200, "devastate, ravage, ruin," from Anglo-French and Old North French waster "to waste, squander, spoil, ruin" (Old French gaster; Modern French gâter), altered (by influence of Frankish *wostjan) from Latin vastare "lay waste," from vastus "empty, desolate," from PIE *wasto-, extended suffixed form of root *eue- "to leave, abandon, give out." Related: wasted; wasting.

The Germanic word also existed in Old English as westan "to lay waste, ravage." Spanish gastar, Italian guastare also are from Germanic. Meaning "to lose strength or health; pine; weaken" is attested from c. 1300; the sense of "squander, spend or consume uselessly" is first recorded mid-14c.; meaning "to kill" is from 1964. Waste not, want not attested from 1778.
Related entries & more 
basket (n.)

early 13c., from Anglo-French bascat; of obscure origin despite much speculation. On one theory, it is from Latin bascauda "kettle, table-vessel," said by the Roman poet Martial to be from Celtic British and perhaps cognate with Latin fascis "bundle, faggot," in which case it probably originally meant "wicker basket." But OED frowns on this, and there is no evidence of such a word in Celtic unless later words in Irish and Welsh, sometimes counted as borrowings from English, are original. As "a goal in the game of basketball," 1892; as "a score in basketball," by 1898.

Related entries & more 
bread-basket (n.)

1550s, "basket for holding bread," from bread (n.) + basket (n.). Slang meaning "belly, stomach" is attested from 1753, especially in pugilism. Another slang term for the belly was pudding-house (1590s).

Related entries & more 
Advertisement
basket case (n.)
1919, American English, originally a reference to rumors of quadriplegics as a result of catastrophic wounds suffered in World War I (the U.S. military authorities vehemently denied there were any such in its hospitals), from basket (n.) + case (n.2). Probably literal, i.e., stuck in a basket, but basket had colloquial connotations of poverty (begging) and helplessness long before this. Figurative sense of "person emotionally unable to cope" is from 1921.
Related entries & more 
hand-basket (n.)

also handbasket, late 15c., from hand (n.) + basket (n.). Expression hell in a handbasket is attested by 1867, in a context implying use from a few years before, and the notion of going to Heaven in a handbasket is from 1853, implying "easy passage" to the destination.

Related entries & more 
skep (n.)
quantity measure for grain, etc.; basket, grain receptacle, c. 1100, from Old Norse skeppa "basket, bushel." Related: Skepful.
Related entries & more 
pannier (n.)

c. 1300, paniere, "large basket for provisions," from Old French panier, paniere "basket," from Latin panarium "bread-basket," noun use of a neuter adjective meaning "pertaining to bread," from panis "bread" (from PIE root *pa- "to feed"). Transferred sense of "frame of whalebone, etc., used to distend the skirt of a woman's dress at the hips" is by 1869.

Related entries & more