a vogue word of 1905, "to leave in a hurry," perhaps a variant of skedaddle (q.v.). The association with twenty-three is as old as the word, but the exact connection is obscure.
Then skidoo, little girl, skidoo.
23 is the number for you.
1862, "hut, shed, shelter," popularized among soldiers in the U.S. Civil War, but like other Civil War slang (such as skedaddle) of uncertain origin. Perhaps an alteration of shebeen (q.v.), but shebang in the sense "tavern," a seemingly necessary transitional sense, is not attested before 1878 and shebeen seems to have been not much used in the U.S. Bartlett's 1877 edition describes it as "A strange word that had its origin during the late civil war. It is applied alike to a room, a shop, or a hut, a tent, a cabin; an engine house." Phrase the whole shebang first recorded 1869, but relation to the earlier use of the word is obscure. Either or both senses also might be mangled pronunciations of French char-à-banc, a bus-like wagon with many seats. For an older guess:
[Shebang] used even yet by students of Yale College and elsewhere to designate their rooms, or a theatrical or other performance in a public hall, has its origin probably in a corruption of the French cabane, a hut, familiar to the troops that came from Louisiana, and constantly used in the Confederate camp for the simple huts, which they built with such alacrity and skill for their winter quarters. The constant intercourse between the outposts soon made the term familiar to the Federal army also. ["Americanisms: The English of the New World," Maximillian Schele De Vere, New York, Charles Scribner & Co., 1872.]
1680s (trans.), "to shake to and fro" (especially of money in a cap, as part of a game called hustle-cap), metathesized from Dutch hutselen, husseln "to shake, to toss," frequentative of hutsen, variant of hotsen "to shake." "The stems hot-, hut- appear in a number of formations in both High and Low German dialects, all implying a shaking movement" [OED]. Related: Hustled; hustling. Meaning "push roughly, shove" first recorded 1751. Intransitive sense "bustle, work busily, move quickly" is from 1821.
The key-note and countersign of life in these cities [of the U.S. West] is the word "hustle." We have caught it in the East. but we use it humorously, just as we once used the Southern word "skedaddle," but out West the word hustle is not only a serious term, it is the most serious in the language. [Julian Ralph, "Our Great West," N.Y., 1893]
Sense of "to get in a quick, illegal manner" is 1840 in American English; that of "to sell goods aggressively" is 1887.