Etymology
Advertisement
preformed (adj.)

"formed in advance of use or further preparation," c. 1600, from Latin praeformare or else from pre- + formed (see form (v.)). Of plastic and synthetic products, from 1918. A verb preform "form beforehand" seems to be late and rare in English. Related: Preformation (1732).

Related entries & more 
Advertisement
lentil (n.)

type of annual leguminous plant, also its edible seed, mid-13c., from Old French lentille "lentil," also "a freckle" (12c.), from Latin lenticula, diminutive of Latin lens (genitive lentis) "lentil plant, a lentil," cognate with Greek lathyros "pulse;" Old High German German linsa, German linse "a lentil;" Old Church Slavonic lęšta, Russian ljač.

The similarity between Slavic, Gm. and Latin seems too great to be coincidental, but a common preform cannot be reconstructed. Like other agricultural terms, 'lentil' may have been borrowed from a non-IE language in Europe. [de Vaan]
Related entries & more 
cobra (n.)

venomous hooded snake found in India and neighboring regions, 1802, short for cobra capello (1670s), from Portuguese cobra de capello, literally "serpent of the hood," from Latin colubra "a snake, female serpent" (source of French couleuvre "adder"), which is of uncertain origin. So called for the expandable loose skin about its neck. The word came to English via Portuguese colonies in India, where the native name is nag (see naga).

De Vaan suggests a possible connection of Latin colubra with colus "distaff." "A distaff is used to wind a thread or fibre around it. Hence, a preform *kolos-ro- would mean 'distaff-like' or 'of a distaff' ..., and since a snake also winds around its own axis, it might have been called 'distaff-like animal'."

Related entries & more 
lobster (n.)

large, long-tailed, stalk-eyed, 10-legged marine shellfish (Homarus vulgaris), early Middle English lopster, lopister, from Old English loppestre "lobster," also "locust," a corruption of Latin locusta, lucusta "marine shellfish, lobster;" also "locust, grasshopper," which is of unknown origin. De Vaan writes that "The only word similar in form and meaning is lacerta 'lizard; mackerel', but there is no common preform in sight. ... [T]hey could be cognate words in the language from which Latin borrowed these forms."

The change of Latin -c- to English -p- (and, from late 14c., to -b-) is unexplained; perhaps it is by influence of Old English loppe, lobbe "spider." The ending seems to have been altered by the old fem. agent noun suffix (preserved in Baxter, Webster, etc.; see -ster), which approximated the sound of Latin -sta.

OED says the Latin word originally meant "lobster or some similar crustacean, the application to the locust being suggested by the resemblance in shape." Trilobite fossils in Worcestershire limestone quarries were known colloquially as locusts, which seems to have been the generic word for "unidentified arthropod" (as apple was for "foreign fruit"). Locusta in the sense "lobster" also appears in Old Cornish legast and French langouste (12c.), now "crawfish, crayfish," but in Old French both "lobster" and "locust" (a 13c. psalter has God giving over the crops of Egypt to the langoustes).

As slang for "a British soldier" since 1640s, originally in reference to the jointed armor of the Roundhead cuirassiers, later (1660) to the red coat, the color of a boiled lobster.

Sir William Waller having received from London [in June 1643] a fresh regiment of five hundred horse, under the command of sir Arthur Haslerigge, which were so prodigiously armed that they were called by the other side the regiment of lobsters, because of their bright iron shells with which they were covered, being perfect curasseers. [Lord Clarendon, "History of the Rebellion," 1647]
Related entries & more