late 14c., pasturen, of animals, "to graze;" c. 1400, "to lead (an animal) to pasture, to feed by putting in a pasture," from Old French pasturer (12c., Modern French pâturer, from pasture (see pasture (n.)). Related: Pastured; pasturing.
c. 1300, "land covered with vegetation suitable for grazing;" also "grass eaten by cattle or other animals," from Old French pasture "fodder, grass eaten by cattle" (12c., Modern French pâture), from Late Latin pastura "a feeding, grazing," from Latin pastus, past participle of pascere "to feed, graze," from PIE root *pa- "to feed." To be out to pasture in the figurative sense of "retired" is by 1945, from where horses were sent (ideally) after their active working life.
1530s, "grazing ground;" 1570s, "the business of feeding or grazing cattle," from Old French pasturage (13c, Modern French pâturage), from pasturer "to pasture" (see pasture (v.)). Middle English had pasturing (n.); late 14c.
late 14c. (mid-13c. as a surname), "shepherd, one who has care of a flock or herd" (a sense now obsolete), also figurative, "spiritual guide, shepherd of souls, a Christian minister or clergyman," from Old French pastor, pastur "herdsman, shepherd" (12c.) and directly from Latin pastor "shepherd," from pastus, past participle of pascere "to lead to pasture, set to grazing, cause to eat," from PIE root *pa- "to feed; tend, guard, protect." Compare pasture.
The spiritual sense was in Church Latin (e.g. Gregory's "Cura Pastoralis"). The verb in the Christian sense is from 1872.
*pā-, Proto-Indo-European root meaning "to protect, feed."
It forms all or part of: antipasto; appanage; bannock; bezoar; companion; company; feed; fodder; food; forage; foray; foster; fur; furrier; impanate; pabulum; panatela; panic (n.2) "type of grass;" pannier; panocha; pantry; pastern; pastor; pasture; pester; repast; satrap.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Greek pateisthai "to feed;" Latin pabulum "food, fodder," panis "bread," pasci "to feed," pascare "to graze, pasture, feed," pastor "shepherd," literally "feeder;" Avestan pitu- "food;" Old Church Slavonic pasti "feed cattle, pasture;" Russian pishcha "food;" Old English foda, Gothic fodeins "food, nourishment."
Old English mædwe "low, level tract of land under grass; pasture," originally "land covered in grass which is mown for hay;" oblique case of mæd "meadow, pasture," from Proto-Germanic *medwo (source also of Old Frisian mede, Dutch made, German Matte "meadow," Old English mæþ "harvest, crop"), from PIE *metwa- "a mown field," from root *me- (4) "to cut down grass or grain." Meadow-grass is from late 13c.
late 13c., pastron, "shackle fixed on the foot of a horse or other beast," from Old French pasturon (Modern French paturon), diminutive of pasture "shackle for a horse in pasture," from Vulgar Latin *pastoria, noun use of fem. of Latin pastorius "of herdsmen," from pastor "shepherd" (see pastor). Metathesis of -r- and the following vowel occurred 1500s. The original sense is obsolete; the meaning was extended by 1520s to the part of the horse's leg between the fetlock and the hoof, to which the tether was attached.
city in Idaho, U.S., from French-Canadian boisé, literally "wooded," from French bois "wood," which (with Italian bosco, Spanish bosque, Medieval Latin boscus) apparently is borrowed from the Germanic root of bush (n.). Medieval Latin boscus was used especially of "woodland pasture."