whitish metal element, 1755, the name was coined in 1754 by Swedish mineralogist Axel von Cronstedt (1722-1765) from shortening of Swedish kopparnickel "copper-colored ore" (from which it was first obtained), a half-translation of German Kupfernickel, literally "copper demon," from Kupfer (see copper) + Nickel "demon, goblin, rascal" (a pet form of masc. proper name Nikolaus (compare English Old Nick "the devil;" see Nicholas). According to OED, the ore was so called by miners because it looked like copper but yielded none.
Meaning "coin made partly of nickel" is from 1857, when the U.S. introduced one-cent coins made of nickel to replace the old bulky copper pennies. Application to five-cent piece (originally one part nickel, three parts copper) is from 1883; in earlier circulation there were silver half-dimes. To nickel-and-dime (someone) "make or keep (someone) poor by accumulation of trifling expenses," is by from 1964 (nickels and dimes "very small amounts of money" is attested from 1893).
Middle English iron, iren, yron, from Old English iren, variant (with rhotacism of -s-) of isen, later form of isern, isærn "the metal iron; an iron weapon or instrument," from Proto-Germanic *isarn (source also of Old Saxon isarn, Old Frisian isern, Old Norse isarn, Middle Dutch iser, Old High German isarn, German Eisen).
This perhaps is an early borrowing of Celtic *isarnon (compare Old Irish iarn, Welsh haiarn), which Watkins suggests is from PIE *is-(e)ro- "powerful, holy," from PIE *eis "strong" (source also of Sanskrit isirah "vigorous, strong," Greek ieros "strong"), on the notion of "holy metal" or "strong metal" (in contrast to softer bronze).
Both an adjective and a noun in Old English, but in form an adjective. The alternative isen survived into early Middle English as izen. In southern England the Middle English word tended to be ire, yre, with loss of -n, perhaps regarded as an inflection; in the north and Scotland, however, the word tended to be contracted to irn, yrn, still detectable in dialect.
Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte. [Chaucer, c. 1386]
Chemical symbol Fe is from the Latin word for the metal, ferrum (see ferro-).
The meaning "metal device used to press or smooth clothes" is from 1610s. The meaning "golf club with an iron head" is by 1842. To have (too) many irons in the fire "to be doing too much at once" is from 1540s. Iron lung "artificial respiration tank" is from 1932. The iron crown was that of the ancient kings of Lombardy, with a thin band of iron in the gold, said to have been forged from a nail of Christ's Cross.
Iron horse "railroad locomotive" is from an 1839 poem. Iron maiden, instrument of torture, is from 1837 (probably translating German eiserne jungfrau). The unidentified French political prisoner known as the man in the iron mask died in the Bastille in 1703. In British history, Wellington was called the Iron Duke by 1832.
from German eiserne kreuz, instituted 1813 by Frederick Wilhelm III of Prussia, originally for distinguished military service in the wars against Napoleon.
1590s, originally, as in Greek and Roman mythology, the last and worst age of the world; the archaeological sense of "period in which humans used iron tools and weapons" is from 1866 (earlier in this sense iron period, 1847).
1794, the name of a fire-protection device to be used in theaters, a literal iron curtain; see iron (n.) + curtain (n.).
The new and exquisitely beautiful theatre of Drury-lane has the peculiar contrivance of an iron-curtain to secure the audience from all danger, in case of fire on the stage. Miss Farren, in the occasional epilogue, delivered on opening this new theatre, pleasantly informs the spectators that, should flames burst out in the part appropriated to the representation, they may comfort themselves with thinking that nothing can be burnt but the scenery and the actors. [The Monthly Review, June 1794]
From 1819 in the figurative sense "impenetrable barrier." In reference to the Soviet occupation of Eastern Europe, famously coined by Winston Churchill March 5, 1946, in speech at Westminster College, Fulton, Missouri, but it had been used earlier in this context (for example by U.S. bureaucrat Allen W. Dulles at a meeting of the Council on Foreign Relations, Dec. 3, 1945). The phrase had been used in the sense of "barrier at the edge of the sphere of influence of the Soviet Union" from 1920. During World War II, Goebbels used it in German (ein eiserner Vorhang) in the same sense. But its popular use in the U.S. dates from Churchill's speech.
1660s, cast iron, from iron (n.) + cast (adj.) "made by melting and being left to harden in a mold" (1530s), past-participle adjective from cast (v.) in its sense "to throw something (in a particular way)," c. 1300, especially "form metal into a shape by pouring it molten" (1510s). From 1690s as an adjective, "made of cast-iron;" figurative sense of "inflexible, unyielding" is from 1830.