late 13c., meven, in various senses (see below), from Anglo-French mover, Old French movoir "to move, get moving, set out; set in motion; introduce" (Modern French mouvoir), from Latin movere "move, set in motion; remove; disturb" (past participle motus, frequentative motare), from PIE root *meue- "to push away."
Of the physical meanings, the earliest in English (late 13c.) is the intransitive one of "change one's place or posture, stir, shift; move the body; move from one's place, change position. That of "to go (from one place to another), journey, travel; set out, proceed" is from c. 1300. The transitive sense of "cause to change place or position; shift; dislodge; set in motion" is from late 14c., as is that of "impart motion to, impel; set or sustain in motion." The intransitive sense of "pass from place to place; journey; travel; change position continuously or occasionally" is from c. 1300.
The emotional, figurative, and non-material senses also are mostly from Middle English: The earliest is "excite to action; influence; induce; incite; arouse; awaken" the senses or mental faculties or emotions (late 13c.); specifically "affect (someone) emotionally, rouse to pity or tenderness" by early 14c. Hence also "influence (someone, to do something), guide, prompt or impel toward some action" (late 14c.).
The sense of "propose; bring forward; offer formally; submit," as a motion for consideration by a deliberative assembly" is by early 15c. Sense of "to change one's place of residence" is from 1707. In chess, checkers, and similar games, "to change the position of a piece in the course of play," late 15c. Commercial sense of "sell, cause to be sold" is by 1900.
The policeman's order to move on is attested by 1831. To move heaven and earth "make extraordinary efforts" is by 1798. Related: Moved;moving.
mid-15c., "a proposal" (a sense now obsolete), from move (v.). From 1650s in chess, checkers, etc. Meaning "act of moving from a stationary position, a change of position or relation" is by 1827. Meaning "a change of habitation" is by 1853. Meaning "a particular action or motion" is by 1939. Phrase on the move "in the process of going from one place to another" is by 1779; get a move on "hurry up" is American English colloquial from 1888 (also, and perhaps originally, get a move on you).
mid-15c., "to keep something back, hinder," from back (adv.). The meaning "cause to move back" is from 1781. The intransitive sense of "move or go back" is from late 15c. The meaning "furnish with a back or backing" is from 1728, from back (n.). The meaning "to support" (as by a bet) is attested from 1540s. Related: Backed; backing.
"being behind, away from the front, in a backward direction," Middle English, from back (n.) and back (adv.); it is often difficult to distinguish from these when the word is used in combinations. Formerly with comparative backer (c. 1400), also backermore. To be on the back burner in the figurative sense of "postponed" is by 1960, from the image of a cook keeping a pot there to simmer while at work on another concoction at the front of the stove.
"to or toward the rear or the original starting place; in the past; behind in position," literally or figuratively, late 14c., shortened from abak, from Old English on bæc "backwards, behind, aback" (see back (n.), and compare aback). To give (something) back is to give it again, to give it in the opposite direction to that in which it was formerly given. Adverbial phrase back and forth is attested by 1814.
Old English bæc "back," from Proto-Germanic *bakam (cognates: Old Saxon and Middle Dutch bak, Old Frisian bek), with no known connections outside Germanic. In other modern Germanic languages the cognates mostly have been ousted in this sense by words akin to Modern English ridge (such as Danish ryg, German Rücken).
Many Indo-European languages show signs of once having distinguished the horizontal back of an animal (or a mountain range) from the upright back of a human. In other cases, a modern word for "back" may come from a word related to "spine" (Italian schiena, Russian spina) or "shoulder, shoulder blade" (Spanish espalda, Polish plecy).
By synecdoche, "the whole body," especially with reference to clothing. The meaning "upright part of a chair" is from 1520s. As a U.S. football position by 1876, so called from being behind the line of rushers; further distinguished according to relative position as quarterback, halfback, fullback. To turn (one's) back on (someone or something) "ignore" is from early 14c.
To know (something) like the back of one's hand, implying familiarity, is first attested 1893 in a dismissive speech made to a character in Robert Louis Stevenson's "Catriona":
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
The story, a sequel to "Kidnapped," has a Scottish setting and context, and the back of my hand to you was noted in the late 19th century as a Scottish expression meaning "I will have nothing to do with you" [see Longmuir's edition of Jamieson's Scottish dictionary]. In English generally, the back of (one's) hand has been used to imply contempt and rejection at least since 1300. Perhaps the connection of a menacing dismissal is what made Stevenson choose that particular anatomical reference.