Etymology
Advertisement
jumble (n.)

"a confused mixture," 1660s, from jumble (v.). Jumble-sale is from 1931. The word meaning "type of thin, crisp cake" (1610s) is probably unrelated.

Related entries & more 
Advertisement
jumble (v.)

1520s, "to move confusedly" (intransitive), perhaps coined on model of stumble, tumble, etc., and onomatopoeic or felt as suggestive of the action indicated. Transitive meaning "mix in a confused mass" is from 1540s. In 17c. it was yet another euphemism for "have sex with" (a sense first attested 1580s). Related: Jumbled; jumbling.

Related entries & more 
mix (n.)

1580s, "act or result of mixing," from mix (v.). By 1882 as "a mixture, a jumble;" 1938 as "ingredients mixed together and sold ready for cooking."

Related entries & more 
bilingual (adj.)

1818, "speaking two languages;" 1825, "expressed in two languages;" see bi- "two" + lingual. Latin bilinguis meant literally "two-tongued," and, figuratively, "speaking a jumble of languages," also "double-tongued, hypocritical, false."

Related entries & more 
John Bull 

"Englishman who exemplifies the coarse, burly form and bluff nature of the national character," 1772, from name of a character representing the English nation in Arbuthnot's satirical "History of John Bull" (1712). Via a slurred pronunciation of it comes jumble (n.), London West Indian and African slang word for "a white man," attested from 1957.

Related entries & more 
Advertisement
imbroglio (n.)

1750, "a jumble;" 1818 as "complicated misunderstanding, intricate entanglement" (of persons, nations, etc.), from Italian imbroglio, from imbrogliare "confuse, tangle," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + brogliare "embroil," probably from French brouiller "confuse" (see broil (v.2); also compare embroil).

Related entries & more 
balderdash (n.)

1590s, of obscure origin despite much 19c. conjecture; in early use "a jumbled mix of liquors" (milk and beer, beer and wine, etc.); by 1670s as "senseless jumble of words." Perhaps from dash and the first element perhaps cognate with Danish balder "noise, clatter" (see boulder). "But the word may be merely one of the numerous popular formations of no definite elements, so freely made in the Elizabethan period" [Century Dictionary].

Related entries & more 
confound (v.)

c. 1300, "to condemn, curse," also "to destroy utterly;" from Anglo-French confoundre, Old French confondre (12c.) "crush, ruin, disgrace, throw into disorder," from Latin confundere "to confuse, jumble together, bring into disorder," especially of the mind or senses, "disconcert, perplex," properly "to pour, mingle, or mix together," from assimilated form of com "together" (see con-) + fundere "to pour" (from nasalized form of PIE root *gheu- "to pour").

From mid-14c. as "to put to shame, disgrace." The figurative sense of "confuse the mind, perplex" emerged in Latin, passed into French and thence to English by late 14c. The Latin past participle confusus, meanwhile, became confused (q.v.). The meaning "treat or regard erroneously as identical" is from 1580s.

Related entries & more 
scramble (v.)

1580s (intransitive), "make one's way by clambering, etc., struggle or wriggle along," also "strive with others or jostle and grasp rudely for a share or for mastery;" a word of obscure origin, perhaps a nasalized variant of scrabble (v.) "to struggle; to scrape quickly." OED points to dialectal scramb "pull together with the hands," a variant of scramp, which is probably a nasalized form of scrape.

Mrs. Goddard was the mistress of a school, ... a real, honest, old fashioned boarding-school, where a reasonable quantity of accomplishments were sold at a reasonable price, and where girls might be sent to be out of the way, and scramble themselves into a little education, without any danger of coming back prodigies. [Jane Austen, "Emma"]

The transitive sense of "to stir or toss together randomly, cause to move confusedly" is from 1822. The transitive sense, in reference to radio signals, telephone voices, etc., "to make unintelligible," is attested from 1927, hence generally "to jumble, muddle." In U.S. football, in reference to a quarterback avoiding tacklers, by 1964. Related: Scrambled; scrambling. Scrambled eggs, broken into a pan, mixed with butter, salt, pepper, etc., and cooked slowly,is by 1843.

Related entries & more 
mess (n.)

c. 1300, "a supply or provision of food for one meal," from Old French mes "portion of food, course at dinner," from Late Latin missus "course at dinner," literally "a placing, a putting (on a table, etc.)," from past participle of mittere "to put, place," in classical Latin "to send, let go" (see mission). For sense evolution, compare early Middle English sonde "a serving of food or drink; a meal or course of a meal," from Old English sond, sand, literally "a sending," the noun form of send (v.). 

Meaning "a communal eating place" (especially a military one) is attested by 1530s, from the earlier sense of "a company of persons eating together at the same table" (early 15c.), originally a group of four. The sense of "mixed food," especially "mixed food for animals" (1738), probably is what led to the contemptuous colloquial use of mess for "a jumble, a mixed mass" (1828) and the figurative sense of "state of confusion, a situation of disorder" (1834), as well as "condition of untidiness" (1851).

General use for "a quantity" of anything is attested by 1830. Meaning "excrement" (of animals) is from 1903. Mess-hall "area where military personnel eat and socialize" is by 1832. Mess-kit "the cooking- and table-utensils of a camp, with the chest in which they are kept" is by 1829. Mess-locker "a small locker on shipboard for holding mess-gear" is by 1829.

Related entries & more