mid-15c., peplen, "to provide (a land) with inhabitants" (transitive), also "inhabit, populate, fill or occupy as inhabitants" (intransitive, implied in peopled), from people (n.), or else from Old French popler, peupler, from Old French peuple. Related: Peopling.
c. 1200, "the Irish people," from Old English Iras "inhabitant of Ireland." This is from Old Norse irar, which comes ultimately from Old Irish Eriu (accusative Eirinn, Erinn) "Erin." The reconstructed ancestry of this derives it from Old Celtic *Iveriu (accusative *Iverionem, ablative *Iverione), perhaps (Watkins) from PIE *pi-wer- "fertile," literally "fat," from root *peie- "to be fat, swell" (see fat (adj.)).
From mid-15c. in reference to the Celtic language spoken in Ireland. Some Middle English forms of the word suggest influence of (or punning on) Old French irais, irois "wrathful, bad-tempered" (literally "ire-ous") and Irais "Irish."
Meaning "temper, passion" is 1834, American English (first attested in writings of Davy Crockett), from the legendary pugnacity of the Irish. Irish-American (n.) is from 1816 (as an adjective from 1820). Wild Irish (late 14c.) originally were those not under English rule; Black Irish in reference to those of Mediterranean appearance is from 1888.
c. 1300, peple, "humans, persons in general, men and women," from Anglo-French peple, people, Old French pople, peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," a word of unknown origin. Based on Italic cognates and derivatives such as populari "to lay waste, ravage, plunder, pillage," Populonia, a surname of Juno, literally "she who protects against devastation," the Proto-Italic root is said to mean "army" [de Vaan]. An Etruscan origin also has been proposed. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.
Sense of "Some unspecified persons" is from c. 1300. Meaning "body of persons comprising a community" is by mid-14c. (late 13c. in Anglo-French); the meaning "common people, masses" (as distinguished from the nobility) is from late 13c. The meaning "members of one's family, tribe, or clan" is from late 14c.
The word was adopted after c. 1920 by Communist totalitarian states, according to their opponents to give a spurious sense of populism to their governments. It is based on the political sense of the word, "the whole body of enfranchised citizens (considered as the sovereign source of government power," attested from 1640s. This also is the sense in the legal phrase The People vs., in U.S. cases of prosecution under certain laws (1801).
The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
People of the Book "those whose religion entails adherence to a book of divine revelation" (1834) translates Arabic Ahl al-Kitab.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Old Irish tuoth "people," Old Lithuanian tauta "people," Old Prussian tauto "country," Oscan touto "community," German Deutsch, Gothic þiuda, Old English þeod "people, race, nation," Old English þeodisc "belonging to the people." But Boutkan says it is probably a substratum word.
town in Lombardy, from Cenomani, name of a Gaulish people who lived there in Roman times, or perhaps from a Celtic word meaning "garlic" (compare Old Irish crim, Welsh craf). From 1762 as "violin made at Cremona by the Amati family (late 16c.-early 17c.) or Stradivarius (early 18c.)." Related: Cremonese.