No results were found for flavourer. Showing results for flavour.
chiefly British English spelling of flavor; for spelling, see -or. Related: Flavoured; flavourful; flavouring.
Related entries & more 
allspice (n.)
spice made from the berry of the Jamaican pimento, 1620s, from all + spice (n.), "so called because supposed to combine the flavour of cinnamon, nutmeg, and cloves" [Weekley].
Related entries & more 
durian (n.)

globular fruit of a tree of Indonesia, 1580s, from Malay (Austronesian) durian, from duri "thorn, prickle." So called for its rind.

The durian is deemed by the Siamese the king of fruits. Its smell is offensive to European sense, and I have heard it compared to the stink of carrion and onions mingled. But the exquisite flavour of the fruit renders even its fragrance attractive to its habitués, and it is the only fruit which has ever a considerable money-value in the Siamese market. [Sir John Bowring, "The Kingdom and People of Siam," London, 1857]
Related entries & more 
maraschino (n.)

1778, "cherry liqueur," especially a type originating around Zara in Dalmatia, distilled from or flavored with marasca cherries, from Italian maraschino "strong, sweet liqueur made from juice of the marasca" (a bitter black cherry), a shortening of amarasca, from amaro "bitter," from Latin amārus "sour," from PIE root *om- "raw, bitter" (source also of Sanskrit amla- "sour, acid;" Old Norse apr "sharp, cold," Old English ampre "sour one").

They however have excellent Marasche, a kind of cherry, the nut of which gives a particular flavour to the spirituous liquor known by the name of Maraschino, of which a great quantity is distilled in Dalmatia, and especially at Zara by the Signori Carseniga. [Alberto Fortis, "Travels into Dalmatia," London, 1778]

Maraschino cherry, one preserved in real or imitation maraschino, is attested by 1894.

Related entries & more 
coercion (n.)

early 15c., cohercioun, "compulsion, forcible constraint," from Old French cohercion (Modern French coercion), from Medieval Latin coercionem, from Latin coerctionem, earlier coercitionem, noun of action from past-participle stem of coercere "to control, restrain" (see coerce).

It defies the usual pattern where Middle English -cion reverts to Latin type and becomes -tion. Specific sense in reference to government by force, ostensibly to suppress disorder, emerged from 19c. British policies in Ireland. "As the word has had, in later times, a bad flavour, suggesting the application of force as a remedy, or its employment against the general sense of the community, it is now usually avoided by those who approve of the action in question" [OED].

Related entries & more 
prairie-oyster (n.)

"salted and peppered raw egg, drunk in booze or vinegar," by 1878, American English, from prairie + oyster (in reference to the taste or the method of consuming it). Also called prairie-cocktail (1889). Prairie-oyster as "fried calf testicle," considered a delicacy, is by 1941.

PRAIRIE OYSTER. This simple but very nutritious drink may be taken by any person of the most delicate digestion, and has become one of the most popular delicacies since its introduction by me at Messrs. Spiers and Pond's. Its mode of preparation is very simple. Into a wine glass pat a new-laid egg ; add half a tea-spoonful of vinegar, dropping it gently down on the inside of the glass ; then drop on the yolk a little common salt, sufficient not to quite cover half the size of a threepenny-piece; pepper according to taste, The way to take this should be by placing the glass with the vinegar furthest from the mouth and swallow the contents. The vinegar being the last gives it more of an oyster-like flavour. [Leo Engel, "American & Other Drinks," London, 1878]
Related entries & more 
cock (n.1)

"male of the domestic fowl," from Old English cocc "male bird," Old French coc (12c., Modern French coq), Old Norse kokkr, all of echoic origin. Compare Albanian kokosh "cock," Greek kikkos, Sanskrit kukkuta, Malay kukuk. "Though at home in English and French, not the general name either in Teutonic or Romanic; the latter has derivatives of L. gallus, the former of OTeut. *hanon-" [OED]; compare hen.

Old English cocc was a nickname for "one who strutted like a cock," thus a common term in the Middle Ages for a pert boy, used of scullions, apprentices, servants, etc. It became a general term for "fellow, man, chap," especially in old cock (1630s). A common personal name till c. 1500, it was affixed to Christian names as a pet diminutive, as in Wilcox, Hitchcock, etc.

A cocker spaniel (1823) was trained to start woodcocks. Cock of the walk "overbearing fellow, head of a group by overcoming opponents" is from 1855 (cock in this sense is from 1540s). Cock-and-bull in reference to a fictitious narrative sold as true is first recorded 1620s, perhaps an allusion to Aesop's fables, with their incredible talking animals, or to a particular story, now forgotten. French has parallel expression coq-à-l'âne.

Cock-lobster "male lobster" is attested by 1757.

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
Related entries & more