1596, in reference to the famous London prison, on the site of one of the seven gates in the old London wall (the main gate to the west); this one having been used as a lock-up since the 1100s. So called because it was thought to be more recent than the others (but it apparently dated to Roman times) or because it had been rebuilt at some point. The gate was demolished in the 18c.; the last prison of that name was torn down 1902-3.
Newgate frill, "a beard shaved so as to grow only under the chin and jaw," so called in allusion to the position of the hangman's noose, is by 1851. The author of "The Habits of Good Society" (1859) calls it "a kind of compromise between the beard and the razor."
Both Coleridge and Ruskin praised Thomas Hood's Newgatory.
Hood was addressing the admirable Mrs. Fry, who, as every one knows, set up a school in Newgate to teach the poor neglected outcasts what they had never heard from Christian lips before. One of the chief points made by Hood is this,—how much better, kinder, wiser, more politic even, it would be to multiply these schools outside, not inside the Prison walls, so that prevention might take the place of cure. [Alfred Ainger, preface to "Humorous Poems by Thomas Hood"]
As a literary study, this exquisite pun of Hood's ... deserves the most careful memory, as showing what a noble and instructive lesson even a pun may become, when it is deep in its purpose, and founded on a truth which is perfectly illustrated by the seeming equivocation. [Ruskin, "Fors Clavigera"]
early 14c., "a winch, crane," from Anglo-French vice, Old French vis, viz "screw," from Latin vītis "vine, tendril of a vine," literally "that which winds," from root of viere "to bind, twist" (from PIE root *wei- "to turn, twist, bend"). Also in Middle English, "device like a screw or winch for bending a crossbow or catapult; spiral staircase; the screw of a press; twisted tie for fastening a hood under the chin." The modern meaning "clamping tool with two jaws closed by a screw" is first recorded c. 1500.
Middle English had hinderhede, literally "hinder-hood; posterity in time, inferiority in rank;" and hinderling "person fallen from moral or social respectability, wretch," from an Old English term of contempt for a person devoid of honor. Also compare Scottish hinderlins "the buttocks."
popularized 1871, American English, (identified throughout the 1870s as "a California word") "young street rowdy, loafer," especially one involved in violence against Chinese immigrants, "young criminal, gangster;" it appears to have been in use locally from a slightly earlier date and may have begun as a specific name of a gang:
The police have recently been investigating the proceedings of a gang of thieving boys who denominate themselves and are known to the world as the Hoodlum Gang. [San Francisco Golden Era newspaper, Feb. 16, 1868, p.4]
Of unknown origin, though newspapers of the day printed myriad fanciful stories concocted to account for it. A guess perhaps better than average is that it is from German dialectal (Bavarian) Huddellump "ragamuffin" [Barnhart].
What the derivation of the word "hoodlum" is we could never satisfactorily ascertain, though several derivations have been proposed; and it would appear that the word has not been very many years in use. But, however obscure the word may be, there is nothing mysterious about the thing; .... [Walter M. Fisher, "The Californians," London, 1876]
1870, "one who practices voodoo," American English, probably an alteration of voodoo. Meaning "something that causes or brings bad luck" is attested from 1880. As a verb from 1886. By 2002 as a type of non-religious American folk magic.
"very venomous snake of Egypt," 1520s, earlier aspis (mid-14c.), from Old French aspe "asp" (13c.) or directly from Latin aspidem (nominative aspis), from Greek aspis "an asp, Egyptian viper," literally "a round shield;" the serpent so called probably in reference to its neck hood. As to the etymology of the Greek word, Beekes finds that "No remotely convincing suggestions have been made." The name was subsequently applied to the common vipers and adders of Europe, which however are only slightly venomous.
bright star in the left shoulder of Orion, from Latin bellatrix "female warrior," frequently used as an adjective, "warlike, skilled in war," fem. of bellator "to wage war," from bellum "war" (see bellicose). The Latin name, from the Alfonsine Tables (mid-13c.), very loosely translates the Arabic name for the star, Al Najid "the conqueror."
In astrology it was the natal star of all destined to great civil or military honors, and rendered women born under its influence lucky and loquacious; or as old Thomas Hood said, "Women born under this constellation shall have mighty tongues." [Richard Hinckley Allen, "Star Names and Their Meanings," 1899]
"light carriage with low wheels either open or covered with a folding top," 1660s, from French calèche, from German kalesche, from Bohemian koleska, diminutive of kolesa "wheel-carriage," from kolo "wheel," from PIE root *kwel- (1) "revolve, move round." Also the name of the folding hood or top fitted to it (1856).
The Caleche is of French origin; a carriage with leather top, and portable glass shutters on the sides, and a panelled front, with sliding window. The whole front may be removed in a few minutes, making it an elegant open Barouche, with a half-top over the back seat. [Henry William Herbert ("Frank Forester"), "Hints to Horse-Keepers," New York, 1859]
1801, "stimulate by galvanic electricity," from French galvaniser, from galvanisme (see galvanism). Figurative sense of "excite, stimulate (as if by electricity)" first recorded 1853 (galvanic was in figurative use in 1807). Meaning "to coat with metal by means of galvanic electricity" (especially to plate iron with tin, but now typically to plate it with zinc) is from 1839.
He'll swear that in her dancing she cuts all others out,
Though like a Gal that's galvanized, she throws her legs about.
[Thomas Hood, "Love has not Eyes," 1845]
Related: Galvanized; galvanizing.
venomous hooded snake found in India and neighboring regions, 1802, short for cobra capello (1670s), from Portuguese cobra de capello, literally "serpent of the hood," from Latin colubra "a snake, female serpent" (source of French couleuvre "adder"), which is of uncertain origin. So called for the expandable loose skin about its neck. The word came to English via Portuguese colonies in India, where the native name is nag (see naga).
De Vaan suggests a possible connection of Latin colubra with colus "distaff." "A distaff is used to wind a thread or fibre around it. Hence, a preform *kolos-ro- would mean 'distaff-like' or 'of a distaff' ..., and since a snake also winds around its own axis, it might have been called 'distaff-like animal'."