"to move quickly, shoot or fly along with haste," 1530s, a word of uncertain origin, perhaps echoic somehow, or perhaps it is a variant of Middle English scut "rabbit, rabbit's tail," in reference to its movements (see scut (n.1)), but there are phonetic difficulties with that. Perhaps it is rather from a North Sea Germanic source akin to Middle Low German, Middle Dutch schudden "to shake" (see quash). OED is against connection with Danish skyde "shoot, push, shove," Old English sceotan "to shoot." Related: Scudded; scudder; scudding.
Especially nautical, "to run before a gale with little or no sail set" (1580s). As a noun, "act or action of scudding," by c. 1600, from the verb. With many extended senses, such as "small shreds of clouds driven rapidly along under a mass of storm cloud," attested by 1660s. The noun also was the NATO reporting name for a type of Soviet missile introduced in the 1960s.
"of or pertaining to Portuguese navigator Fernão de Magalhães (c. 1470-1521), the first European to round the tip of South America, whose surname was Englished as Magellan.
The Magellanic Clouds, the two cloud-like patches of stars in the southern heavens, are attested under that name by 1680s. Magellan described them c. 1520, hence the name in Europe; but at least the larger of the two had been mentioned in 1515 by Peter Martyr d'Anghiera, chronicler of explorations in Central and South America.
In English they were earlier the Cape Clouds, because they became prominent as sailors rounding Africa neared the Cape of Good Hope; "but after Magellan became noted and fully described them they took and have retained his name." [Richard Hinckley Allen, "Star Names and Their Meanings," 1899]
Coompasinge abowte the poynt thereof, they myght see throughowte al the heaven about the same, certeyne shynynge whyte cloudes here and there amonge the starres, like unto theym whiche are scene in the tracte of heaven cauled Lactea via, that is the mylke whyte waye. [Richard Eden, translation of "Decades of the New World," 1555]
a word applied at first to almost any of the larger fungi but later to the agaricoid fungi and especially the edible varieties, mid-15c., muscheron, musseroun (attested 1327 as a surname, John Mussheron), from Anglo-French musherun, Old French meisseron (11c., Modern French mousseron), perhaps from Late Latin mussirionem (nominative mussirio), though this might as well be borrowed from French.
Barnhart says "of uncertain origin." Klein calls it "a word of pre-Latin origin, used in the North of France;" OED says it usually is held to be a derivative of French mousse "moss" (from Germanic), and Weekley agrees, saying it is properly "applied to variety which grows in moss," but Klein says they have "nothing in common." For the final -m Weekley refers to grogram, vellum, venom. Modern spelling is from 1560s.
Used figuratively for something or someone that makes a sudden appearance in full form from 1590s, especially an upstart person or family, one who rises rapidly from a low station in life. In reference to the shape of clouds that rise upward and outward after explosions, etc., it is attested from 1916, though the actual phrase mushroom cloud does not appear until 1955.
late Old English smoca, smocca (rare) "visible fumes and volatile material given off by burning or smoldering substances," related to smeocan "give off smoke," from Proto-Germanic *smuk- (source also of Middle Dutch smooc, Dutch smook, Middle High German smouch, German Schmauch), from PIE root *smeug- "to smoke; smoke" (source also of Armenian mux "smoke," Greek smykhein "to burn with smoldering flame," Old Irish much, Welsh mwg "smoke").
The more usual noun was Old English smec, which became dialectal smeech. From late 14c. as "a puff, cloud, or column of smoke." Figurative use, of something unsubstantial," is by 1540s; in reference to an obscuring medium, 1560s.
There is no fyre without some smoke [Heywood, 1562]
In other forms the proverb dates to mid-15c.
Abusive meaning "Black person" is attested from 1913, American English. Smoke-eater "firefighter" is by c. 1930. Figurative phrase go up in smoke "be destroyed" (as if by fire) is from 1933 (an earlier figurative image was come to smoke, "come to nothing," c. 1600, with a different image in mind). Smoke-alarm "device giving warning of smoke" is by 1936; smoke-detector from 1957.
Old English deor "wild animal, beast, any wild quadruped," in early Middle English also used of ants and fish, from Proto-Germanic *deuzam, the general Germanic word for "animal" (as opposed to man), but often restricted to "wild animal" (source also of Old Frisian diar, Dutch dier, Old Norse dyr, Old High German tior, German Tier "animal," Gothic dius "wild animal," also see reindeer).
This is perhaps from PIE *dheusom "creature that breathes," from root *dheu- (1) "cloud, breath" (source also of Lithuanian dusti "gasp," dvėsti "gasp, perish;" Old Church Slavonic dychati "breathe"). For possible prehistoric sense development, compare Latin animal from anima "breath").
The sense specialization to a specific animal began in Old English (the usual Old English word for what we now call a deer was heorot; see hart), was common by 15c., and is now complete. It happened probably via hunting, deer being the favorite animal of the chase (compare Sanskrit mrga- "wild animal," used especially for "deer").
Deer-lick "salty spot where deer come to lick," is attested by 1778, in an American context. The deer-mouse (1840) is so called for its agility.
Old English dwellan "to lead into error, deceive, mislead," related to dwelian "to be led into error, go wrong in belief or judgment," from Proto-Germanic *dwaljana "to delay, hesitate," *dwelana "go astray" (source also of Old Norse dvelja "to retard, delay," Danish dvæle “to linger, dwell,” Swedish dväljas “to dwell, reside;” Middle Dutch dwellen "to stun, perplex;" Old High German twellen "to hinder, delay") from PIE *dhwel-, extended form of root *dheu- (1) "dust, cloud, vapor, smoke" (also forming words with the related notions of "defective perception or wits").
The apparent sense evolution in Middle English was through "to procrastinate, delay, be tardy in coming" (late 12c.), to "linger, remain, stay, sojourn," to "make a home, abide as a permanent resident" (mid-14c.). From late 14c. as "remain (in a certain condition or status)," as in phrase dwell upon "keep the attention fixed on." Related: Dwelled; dwelt (for which see went); dwells.
It had a noun form in Old English, gedweola "error, heresy, madness." Also compare Middle English dwale "deception, trickery," from Old English dwala or from a Scandinavian cognate (such as Danish dvale "trance, stupor, stupefaction"); dwale survived into late Middle English as "a sleeping potion, narcotic drink, deadly nightshade."
[length of cloth] Old English sciete (West Saxon), scete (Mercian) "length of cloth, covering, napkin, towel, shroud," according to Watkins from Proto-Germanic *skautjon-, with notions of "corner," from *skauta- "project" (source also of Old Norse skaut, Gothic skauts "seam, hem of a garment;" Dutch schoot; German Schoß "bosom, lap"), from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw." "A very abstract and uncertain semantic development" according to Boutkan (who rightly can't resist adding a German assessment of it, etwas hervorragendes).
It is attested by mid-13c. as "large square or rectangular piece of linen or cotton spread over a bed next to the sleeper." The sense of "oblong or square piece of paper," especially one suitable for writing or printing on, is recorded by c. 1500; that of "any broad, flat, relatively thin surface" (of metal, open water, etc.) is from 1590s. Of a continuous sweep of falling rain from 1690s. The meaning "a newspaper" is recorded by 1749.
Sheet lightning, caused by cloud reflection, is attested from 1794; sheet music is from 1857. Between the sheets "in bed" (usually with sexual overtones) is attested from 1590s (played upon in "Much Ado"); to be white as a sheet is from 1751. The first element in sheet-anchor (late 15c.), one used only in emergencies, appears to be a different word, of unknown origin, perhaps with some connection to shoot (v.) on the notion of being "shot out."
late 14c., mudde, "moist, soft earth," cognate with and probably from Middle Low German mudde, Middle Dutch modde "thick mud," from Proto-Germanic *mud- from PIE *(s)meu-/*mu- [Buck], found in many words denoting "wet" or "dirty" (source also of Greek mydos "damp, moisture," Old Irish muad "cloud," Polish muł "slime," Sanskrit mutra- "urine," Avestan muthra- "excrement, filth"); related to German Schmutz "dirt," which also is used for "mud" in roads, etc., to avoid dreck, which originally meant "excrement." Welsh mwd is from English. The older word is fen.
Meaning "lowest or worst of anything" is from 1580s. As a word for "coffee," it is hobo slang from 1925; as a word for "opium" from 1922. Mud-puppy "salamander" is by 1855, American English; the mud-dauber wasp was so called by 1856. The children's mud-pie is attested from 1788. Mud-flat "muddy, low-lying ground near a shore" is by 1779. Mud-room "room for removing wet or muddy footwear" is by 1938.
The expression clear as mud (that is, "not clear at all") is by 1796. To throw or hurl mud "make disgraceful accusations" is from 1762. To say (one's) name is mud and mean "(one) is discredited" is recorded from 1823, from mud in obsolete sense of "a stupid twaddling fellow" (1708). Mud in your eye as a toast is recorded from 1912, American English.
Old English ofer "beyond; above, in place or position higher than; upon; in; across, past; more than; on high," from Proto-Germanic *uberi (source also of Old Saxon obar, Old Frisian over, Old Norse yfir, Old High German ubar, German über, Gothic ufar "over, above"), from PIE root *uper "over."
As an adjective from Old English uffera. The senses of "past, done, finished; through the whole extent, from beginning to end" are attested from late 14c. The sense of "so as to cover the whole surface" is from c. 1400. Meaning "leaning forward and down" is from 1540s. The meaning "recovered from" is from 1929. In radio communication, it is used to indicate the speaker has finished speaking (1926).
Above expresses greater elevation, but not necessarily in or near a perpendicular direction; over expresses perpendicularity or something near it: thus, one cloud may be above another, without being over it. Over often implies motion or extension where above would not; hence the difference in sense of the flying of a bird over or above a house, the hanging of a branch over or above a wall. In such uses over seems to represent greater nearness. [Century Dictionary]
Phrase over and above (mid-15c.) is pleonastic, for emphasis. Adjective phrase over-the-counter is attested from 1875, originally of stocks and shares. To be (someone) all over "be exactly what one expects of (someone)" is by 1721.
Middle English shade, schade, Kentish ssed, "dark image cast by someone or something; comparative obscurity or gloom caused by the blockage of light," from late Old English scead "partial darkness; shelter, protection," also partly from sceadu "shade, shadow, darkness; shady place, arbor, protection from glare or heat." Both are from Proto-Germanic *skadwaz (source also of Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus), from PIE *skot-wo-, from root *skoto- "dark, shade."
shade, shadow, nn. It seems that the difference in form is fairly to be called an accidental one, the first representing the nominative & the second the oblique cases of the same word. The meanings are as closely parallel or intertwined as might be expected from this original identity, the wonder being that, with a differentiation so vague, each form should have maintained its existence by the side of the other. [Fowler]
Figurative use in reference to comparative obscurity is from 1640s. Hence throw into the shade, etc., "obscure by contrast or superior brilliancy." The meaning "a ghost" is from 1610s; dramatic (or mock-dramatic) expression shades of _____ to invoke or acknowledge a memory is from 1818, from the "ghost" sense. Meaning "lamp cover" is from 1780. Sense of "window blind" is recorded by 1845. The meaning "cover to protect the eyes" is from 1801. Meaning "grade of color" is recorded from 1680s; that of "degree or gradation of darkness in a color" is from 1680s (compare nuance, from French nue "cloud"). Meaning "small amount or degree" is from 1749.