"of or pertaining to the Welsh" and their kindred, the Cornish and Bretons, by 1833, from Welsh Cymru "Wales," Cymry "the Welsh," plural of Cymro, probably from ancient combrox "compatriot," from British Celtic *kom-brogos, from collective prefix *kom- (see com-) + *brogos "district," from PIE root *merg- "boundary, border." Compare Allobroges, name of a warlike people in Gallia Narbonensis, literally "those from another land." As from 1833 as a noun, "the language of the Cymry."
"state of lying close or contiguous," c. 1600, from Medieval Latin adjacentia, abstract noun from Latin adiacens "lying at," present participle of adiacere "lie at, border upon, lie near," from ad "to" (see ad-) + iacēre "to lie, rest," related to iacere "to throw; lay ('cast (oneself) down')," from PIE root *ye- "to throw, impel." Related: Adjacency, which occasionally was used in the sense of "that which is adjacent."
c. 1825, "to unravel" (of clothing), from East Anglian variant of 17c. fasel "to unravel, fray" (as the end of a rope), from Middle English facelyn "to fray" (mid-15c.), from fasylle "fringe, frayed edge," diminutive of Old English fæs "fringe, border." Related: Frazzled, frazzling. Compare German Faser "thread, fiber, filament," Middle Dutch vese "fringe, fiber, chaff." Probably influenced in form by fray (v.).
1620s, "state of being confined; any restraint by force, necessity, or obstacle," from French confinement (16c.; the Old French word was confinacion), from confiner "to border; to shut up, enclose" (see confine).
As "restraint from going abroad by childbirth," perhaps a euphemism for childbed it dates from 1774 (the Middle English expression was Our Lady's bands). To be confined "be unable to leave the house or bed from sickness or childbirth" is attested from 1772.
early 15c., "contiguous, bordering; close, nearby," from Latin adiacentem (nominative adiacens) "lying at," present participle of adiacere "lie at, border upon, lie near," from ad "to" (see ad-) + iacēre "to lie, rest," related to iacere "to throw; to lay" (from PIE root *ye- "to throw, impel"). Only of things, never of persons or animals. Adjacent, properly, is near but not necessarily in contact; adjoining is so as to touch. Latin adiacentia meant "the neighborhood."
late 14c., "to bring to an end;" mid-15c., "to come to an end" (intransitive), from Old French finiss-, present participle stem of fenir "stop, finish, come to an end; die" (13c.), from Latin finire "to limit, set bounds; put an end to; come to an end," from finis "that which divides, a boundary, border," figuratively "a limit, an end, close, conclusion; an extremity, highest point; greatest degree," which is of unknown origin, perhaps related to figere "to fasten, fix" (see fix (v.)). Meaning "to kill, terminate the existence of" is from 1755.
1550s, "influx of water; place where water flows in," from in (prep.) + set (n.2). The sense "that which is set in" ("extra pages of a book, etc.," 1871; "small map in the border of a larger one," 1872) probably is a separate formation. In Old English insetan (Old Northumbrian insetta) meant "an institution," literally "a setting in," and perhaps a loan-translation of the source of institution. Similar formation in German einsetzen "to use, employ; institute, begin; install."
"strip of wood forming the border of a field," 1570s, a respelling of Middle English shau, shaue "wood, forest, grove, thicket," from Old English sceaga "copse," cognate with North Frisian skage "farthest edge of cultivated land," Old Norse skage "promontory," and perhaps with Old English sceaga "rough matted hair" (see shag (n.)). The Old English word also is the source of the surname Shaw (attested from late 12c.) in all its variations.
"shore, beach," Old English strand "sea-shore," from Proto-Germanic *strandaz (source also of Danish and Swedish strand "beach, shore, strand," Old Norse strönd "border, edge, shore," Old Frisian strond, Middle Dutch strant, Dutch strand, Middle Low German strant, German Strand "beach"), of uncertain origin. Perhaps from PIE root *ster- "to stretch out." Strictly, the part of a shore that lies between the tide-marks. Formerly also used of river banks, hence the London street name (1246).
1580s, "of moderate degree or quality, neither good nor bad," from French médiocre (16c.), from Latin mediocris "of middling height or state, moderate, ordinary," figuratively "mediocre, mean, inferior," literally "halfway up a mountain," from medius "middle" (from PIE root *medhyo- "middle") + ocris "jagged mountain" (cognate with Greek okris "peak, point," Welsh ochr "corner, border," Latin acer "sharp;" from PIE root *ak- "be sharp, rise (out) to a point, pierce"). As a noun, "mediocre thing or person," by 1834.