Woolen has begun the same evolution. Meaning "articles of linen fabric collectively" is from 1748, now sometimes extended unetymologically to cotton and artificial fabrics. The Old English noun also carried into Middle English as lin (n.) "linen" and persisted into 17c. and later in technical uses. The Middle English phrase under line (c. 1300) meant "in one's clothes." Linen-lifter (1650s) was old slang for an adulterous male.
c. 1500, "thing that mashes," agent noun from mash (v.). Meaning "would-be lady-killer, one whose dress or manners are such as to impress strongly the fancy of susceptible young women" is by 1875, American English, perhaps in use from 1860, probably from mash (v.) on notion either of "pressing one's attentions" or "crushing someone else's emotions" (compare crush (n.)).
He was, to use a Western expression, a 'regular heart-smasher among the women;' and it may not be improper to state, just here, that no one had a more exalted opinion of his capabilities in that line than the aforesaid 'Jo' himself. [Harper's New Monthly Magazine, March 1861]
He had a weakness to be considered a regular masher of female hearts and a very wicked young man with the fair sex generally, but there was not a well-authenticated instance of his ever having broken a heart in his life, nor likely to be one. [Gilbert A. Pierce, "Zachariah, The Congressman," Chicago, 1880]
Also in use in late 19c were mash (n.) "a romantic fixation, a crush" (1882); mash (v.) "excite sentimental admiration" (1882); mash-note "love letter" (1890).
late 13c., "coarse cloth;" mid-14c., "tablecloth, bedspread;" from Old French carpite "heavy decorated cloth, a carpet" (Modern French carpette), from Medieval Latin or Old Italian carpita "thick woolen cloth," probably from Latin carpere "to card, pluck" and so called because it was made from unraveled, shredded, "plucked" fabric; from PIE root *kerp- "to gather, pluck, harvest." From 15c. in reference to floor coverings, which since 18c. has been the main sense. The smaller sort is a rug.
Formerly the carpet (usually in a single piece, like the Persian carpet) was also used (as it still is in the East) for covering beds, couches, tables, etc., and in hangings. [Century Dictionary]
From 16c.-19c., by association with luxury, ladies' boudoirs, and drawing rooms, it was used as an adjective, often with a tinge of contempt, in reference to men (as in carpet-knight, 1570s, one who has seen no military service in the field; carpet-monger, 1590s, a lover of ease and pleasure, i.e. one more at home on a carpet).
On the carpet "summoned for reprimand" is 1900, U.S. colloquial (but compare carpet (v.) "call (someone) to be reprimanded," 1823, British servants' slang). This may have merged with older on the carpet "up for consideration" (1726) literally "on the tablecloth," with the word's older sense, hence "a subject for investigation." To sweep or push something under the carpet in the figurative sense is first recorded 1953.
early 15c., "uninterrupted connection of parts in space or time," from Old French continuité, from Latin continuitatem (nominative continuitas) "a connected series," from continuus "joining, connecting with something; following one after another," from continere (intransitive) "to be uninterrupted," literally "to hang together" (see contain).
Cinematographic sense, in reference to assuring there are no discrepancies of detail in linked scenes filmed at different times, is recorded by 1919, American English. It was originally especially women's work.
The scenario,—that is the division of the synopsis into scenes from which the picture is made—is written by men and women specially trained for the work. Women are as successful, perhaps more so, in this line than men. The average price for an original motion picture synopsis is from $500 to $1500, but the price may be higher or lower according to the company and the value of the author's name. ... Continuity writers or those who divide the story into the scenes (continuity and scenario being different names for the same thing) are specially well paid. [Helen Christene Hoerle and Florence B. Saltzberg, "The Girl and the Job," New York, 1919]
late 14c., "seacoast;" see marine (adj.). Meaning "collective shipping of a country" is from 1660s. Meaning "soldier who serves on a ship" is from 1670s, a separate borrowing from French marine, from the French adjective. Phrase tell that to the marines (1805) originally was the first half of a retort expressing disbelief in some statement made or story told:
"Upon my soul, sir," answered the lieutenant, "when I thought she scorned my passion, I wept like a child."
"Belay there!" cried the captain; "you may tell that to the marines, but I'll be d----d if the sailors will believe it." ["John Moore," "The Post-Captain; or, the Wooden Walls Well Manned," 1805]
The book, a rollicking sea romance/adventure novel, was popular in its day and the remark is a recurring punch line in it (repeated at least four times). It was written by naval veteran John Davis (1774-1854) but published under the pseudonym "John Moore." Walsh records that, among sailors, marines are "a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate."
c. 1200, "in life, living," contraction of Old English on life "in living, not dead," from a- (1) + dative of lif "life" (see life). The full form on live was still current 17c. Of abstract things (love, lawsuits, etc.) "in a state of operation, unextinguished," c. 1600. From 1709 as "active, lively;" 1732 as "attentive, open" (usually with to). Used emphatically, especially with man (n.); as in:
[A]bout a thousand gentlemen having bought his almanacks for this year, merely to find what he said against me, at every line they read they would lift up their eyes, and cry out betwixt rage and laughter, "they were sure no man alive ever writ such damned stuff as this." [Jonathan Swift, "Bickerstaff's Vindication," 1709]
Thus it was abstracted as an expletive, man alive! (1845). Alive and kicking "alert, vigorous," attested from 1823; Farmer says "The allusion is to a child in the womb after quickening," but kicking in the sense "lively and active" is recorded from 1550s (e.g. "the wanton or kicking flesh of yong maydes," "Lives of Women Saints," c. 1610).
c. 1300, "make straight; direct, guide, control; prepare for cooking," from Old French dresser, drecier "raise (oneself); address, prepare; lift, raise, hoist; set up, arrange, set (a table), serve (food); straighten, put right, direct," from Vulgar Latin *directiare "make straight," from Latin directus "direct, straight," past participle of dirigere "set straight," from dis- "apart" (see dis-) + regere "to direct, to guide, keep straight" (from PIE root *reg- "move in a straight line").
Sense of "decorate, adorn" is from late 14c., as is that of "put on clothing." The older sense survives in military dress ranks "align columns of troops." Of males, in reference to the position of the sex organ in trousers, by 1961.
Dress up "attire elaborately, put on one's best clothing" is from 1670s; dress down "wear clothes less formal than expected" is by 1960. Transitive use of dress (someone) down, "scold, reprimand," is by 1876, earlier simply dress (1769), in which the sense is ironical. In Middle English, dress up meant "get up" and dress down meant "to kneel." Related: Dressed; dressing.
"currying favor," by 1946 (as arse-kissing), apparently from or popularized by military slang in World War II. Ass-kisser is by 1943. Grose's 1788 "Dictionary of the Vulgar Tongue" has "A kiss mine arse fellow," defined as "a sycophant." As for the verbal phrase, the Towneley Plays, c. 1460, has Cain telling off Abel with "Com kis myne ars." A 1668 book of "Songs Alamode, Composed by the most Refined Wits of this Age" has a song with the line "And thou maist kiss mine Arse," and of course the Miller's Tale.
In early 20c. American-English ass-licker may have been more common than ass-kisser, at least in print sources, perhaps from German influence. "Leck mich im Arsch" is at least 18c., the title of a Mozart party song, the phrase having been branded into the minds of German readers by Goethe in "Götz von Berlichingen" (1773), where it is the hero's dramatic reply to a call to surrender. (E.g. the reply of Tjaden to the bullying NCO in "All Quiet on the Western Front," where Remarque euphemistically describes it as "dem bekanntesten Klassikerzitat.")
"planned movement of troops or warship," 1757, from French manoeuvre "manipulation, maneuver," from Old French manovre "manual labor" 13c.), from Medieval Latin manuopera (source of Spanish maniobra, Italian manovra), from manuoperare "work with the hands," from Latin manu operari, from manu, ablative of manus "hand" (from PIE root *man- (2) "hand") + operari "to work, operate" (from PIE root *op- "to work, produce in abundance").
The same word had been borrowed from French into Middle English in a sense "hand-labor" (late 15c.; compare manure). General meanings "artful plan, ingenious scheme," also " an agile or adroit movement" (by a person or animal) are by 1774. Related: Maneuvers.
Coup de main, and Manoeuvre, might be excusable in Marshal Saxe, as he was in the service of France, and perfectly acquainted with both; but we cannot see what apology can be made for our officers lugging them in by head and shoulders, without the least necessity, as a sudden stroke might have done for one, and a proper motion, for the other. Reconnoitre is another favourite word in the military way; and as we cannot find out that it is much more significant than take a view, we beg leave it may be sent home again. ["The humble remonstrance of the mob of Great Britain, against the importation of French words, &c.," in Annual Register for the Year 1758]
early 15c., pedigrue, "genealogical table or chart," from Anglo-French pe de gru, a variant of Old French pied de gru "foot of a crane," from Latin pedem accusative of pes "foot" (from PIE root *ped- "foot") + gruem (nominative grus) "crane," cognate with Greek geranos, Old English cran; see crane (n.)).
On old manuscripts, "descent" was indicated by a forked sign resembling the branching lines of a genealogical chart; the sign also happened to look like a bird's footprint. On this theory the form was influenced in Middle English by association with degree. This explanation dates back to Skeat and Sweet in the late 1800s. The word obviously is of French origin, and pied de gru is the only Old French term answering to the earliest English forms, but this sense is not attested in Old French (Modern French pédigree is from English). Perhaps it was a fanciful extension developed in Anglo-French. Other explanations are considered untenable.
The crane was at the time in question very common in England and France, and it figures in many similes, proverbs, and allusions. The term appears to be extant in the surname Pettigrew, Pettygrew .... [Century Dictionary]
Meaning "ancestral line" is mid-15c.; of animals, c. 1600. Related: Pedigreed.