1530s, "household management," from Latin oeconomia (source of French économie, Spanish economia, German Ökonomie, etc.), from Greek oikonomia "household management, thrift," from oikonomos "manager, steward," from oikos "house, abode, dwelling" (cognate with Latin vicus "district," vicinus "near;" Old English wic "dwelling, village," from PIE root *weik- (1) "clan") + nomos "managing," from nemein "manage" (from PIE root *nem- "assign, allot; take"). Meaning "frugality, judicious use of resources" is from 1660s. The sense of "wealth and resources of a country" (short for political economy) is from 1650s.
1610s, in reference to registration and taxation in Roman history, from Latin census "the enrollment of the names and property assessments of all Roman citizens," originally past participle of censere "to assess" (see censor (n.)). The modern use of census as "official enumeration of the inhabitants of a country or state, with details" begins in the U.S. (1790), and Revolutionary France (1791). Property for taxation was the primary purpose in Rome, hence Latin census also was used for "one's wealth, one's worth, wealthiness." Related: Censual.
It forms all or part of: delinquent; derelict; eclipse; eleven; ellipse; ellipsis; elliptic; lipo- (2) "lacking;" lipogram; loan; paralipsis; relic; relict; reliction; relinquish; reliquiae; twelve.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit reknas "inheritance, wealth," rinakti "leaves;" Greek leipein "to leave, be lacking;" Latin linquere "to leave;" Gothic leihvan, Old English lænan "to lend;" Old High German lihan "to borrow;" Old Norse lan "loan."
"eager desire to possess something," mid-15c., from Anglo-French cupidite and directly from Latin cupiditatem (nominative cupiditas) "passionate desire, lust; ambition," from cupidus "eager, passionate," from cupere "to desire." This is perhaps from a PIE root *kup-(e)i- "to tremble; to desire," and cognate with Sanskrit kupyati "bubbles up, becomes agitated;" Old Church Slavonic kypeti "to boil;" Lithuanian kupėti "to boil over;" Old Irish accobor "desire."
Despite the primarily erotic sense of the Latin word, in English cupidity originally, and still especially, means "desire for wealth."
Compare heal/health, weal/wealth. Sense of "secret action" developed c. 1300, but the word also retained its etymological sense into 18c. Got a boost as an adjective from stealth fighter, stealth bomber, radar-evading U.S. military aircraft, activated 1983.
mid-14c., "great-mindedness, courage," from Old French magnificence "splendor, nobility, grandeur," from Latin magnificentia "splendor, munificence," from stem of magnificus "great, elevated, noble, eminent," also "splendid, rich, fine, costly," literally "doing great deeds," from magnus "great" (from PIE root *meg- "great") + combining form of facere "to make, to do" (from PIE root *dhe- "to set, put").
Meaning "greatness of appearance or character, grandeur, glory" in English is from late 14c. That of "beauty, splendor, wealth" is 15c. As one of the Aristotelian and scholastic virtues, it translates Greek megaloprepeia "liberality of expenditure combined with good taste."
1843 as the years of someone's life between 40 and 49; from 1840 as the fifth decade of years in a given century. See forty. Also a designation applied in various places and times to certain oligarchies, ruling classes, or governing bodies.
It is well known that society in the island [Guernsey] is, or perhaps we ought to say, for many years was, divided into two sets, called respectively the Sixties and the Forties, the former composed of the old families and those allied to them, the latter of families of newly-acquired wealth and position. [The Dublin Review, October 1877]
Roaring Forties are rough parts of the ocean between 40 and 50 degrees latitude.
also sabbaton, mid-14c., sabatoun, a type of armored foot-covering, in 15c. also the name of a shoe or half-shoe worn by persons of wealth, from Old French sabot "wooden shoe" made of one piece hollowed out by boring tools and scrapers, worn by the peasants (13c.), altered (by association with Old French bot "boot") from earlier savate "old shoe," ultimately from the same source (perhaps Persian ciabat) that also produced similar words in Old Provençal (sabato), Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat), and Basque (zapata). French sabot has been borrowed directly into English from c. 1600.