conclude (v.)

early 14c., "confute or frustrate an opponent in argument, end an argument by winning it," from Latin concludere "to shut up, enclose," from assimilated form of com "together" (see con-) + -cludere, combining form of claudere "to shut" (see close (v.)).

Meanings "reach a mental determination, deduce; infer or determine by reason" are from late 14c., a sense also in Latin. General sense of "bring to an end, finish, terminate," and intransitive sense of "come to an end" are from late 14c. Meaning "settle, arrange, determine finally" is from early 15c. Sometimes in Middle English it was used in the etymological sense, "shut in" (late 14c.). Related: Concluded; concluding.

Related entries & more 
conventicle (n.)

late 14c., "an assembly or gathering," from Latin conventiculum "a small assembly," diminutive of conventus "assembly," originally past participle of convenire "unite, be suitable, agree, assemble," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + venire "to come" (from PIE root *gwa- "to go, come").

Conventiculum in Church Latin was used of Christian meetings for worship, but in Medieval Latin and later in Middle English the equivalent word took on a pejorative sense, "illicit meeting," of Lollards, malcontents, etc. (late 14c.) and was used disparagingly of a church or religious house; in Protestant England the meaning "a meeting of dissenters for religious worship" dates to 1590s.

Related entries & more 
confess (v.)

late 14c., transitive and intransitive, "make avowal or admission of" (a fault, crime, sin, debt, etc.), from Old French confesser (transitive and intransitive), from Vulgar Latin *confessare, a frequentative form from Latin confess-, past participle stem of confiteri "to acknowledge," from assimilated form of com "together" (see con-) + fateri "to admit," akin to fari "speak," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say."

Its original religious sense was in reference to one who avows his religion in spite of persecution or danger but does not suffer martyrdom (compare confessor). Old French confesser thus had also a figurative sense of "to harm, hurt, make suffer." Related: Confessed; confessing. An Old English word for it was andettan.

Related entries & more 
consultation (n.)

early 15c., "a meeting of persons to consult together;" 1540s, "act of consulting," from Latin consultationem (nominative consultatio) "a mature deliberation, consideration," noun of action from past-participle stem of consultare "to consult, ask counsel of; reflect, consider maturely," frequentative of consulere "to deliberate, consider," originally probably "to call together," as in consulere senatum "to gather the senate" (to ask for advice), from assimilated form of com "with, together" (see con-) +  *selere "take, gather," for a total sense of "gather (the Senate) together," from PIE *selho- "to take, seize."

De Vaan writes: "Since consuleredoes not look like a derivative of consul (we would rather expect consulare), it appears that the verb was original and meant 'to get together, deliberate'."

Related entries & more 
connect (v.)

mid-15c., "to join, bind, or fasten together," from Latin conectere "join together," from assimilated form of com "together" (see con-) + nectere "to bind, tie" (from PIE root *ned- "to bind, tie").

Displaced 16c. by connex (1540s), from French connexer, from Latin *connexare, a supposed frequentative of conectere (past participle stem connex-). Connect was re-established from 1670s.

A similar change took place in French, where connexer was superseded by connecter. Meaning "to establish a relationship" (with) is from 1881. Slang meaning "get in touch with" is attested by 1926, from telephone connections. Meaning "awaken meaningful emotions, establish rapport" is from 1942. Of a hit or blow, "to reach the target," from c. 1920. Related: Connected; connecting; connectedness.

Related entries & more 
consubstantiation (n.)

"doctrine that the body and blood of Christ coeist in and with the elements of the Eucharist," 1590s, from Church Latin consubstantionem (nominative consubstantio), noun of action from past participle stem of consubstantiare, from assimilated form of com "with, together" (see con-) + substantia "being, essence, material" (see substance). Opposed to the Catholic doctrine of transubstantiation. Related: Consubstantiate.

The term consubstantiation was employed in the doctrinal controversies of the Reformation by non-Lutheran writers, to designate the Lutheran view of the Saviour's presence in the Holy Supper. The Lutheran Church, however, has never used or accepted this term to express her view, but has always and repeatedly rejected it, and the meaning it conveys, in her official declarations. [Century Dictionary]
Related entries & more 
confound (v.)

c. 1300, "to condemn, curse," also "to destroy utterly;" from Anglo-French confoundre, Old French confondre (12c.) "crush, ruin, disgrace, throw into disorder," from Latin confundere "to confuse, jumble together, bring into disorder," especially of the mind or senses, "disconcert, perplex," properly "to pour, mingle, or mix together," from assimilated form of com "together" (see con-) + fundere "to pour" (from nasalized form of PIE root *gheu- "to pour").

From mid-14c. as "to put to shame, disgrace." The figurative sense of "confuse the mind, perplex" emerged in Latin, passed into French and thence to English by late 14c. The Latin past participle confusus, meanwhile, became confused (q.v.). The meaning "treat or regard erroneously as identical" is from 1580s.

Related entries & more 
cognizance (n.)

mid-14c., conisance, "device or mark by which something or someone is known," from Anglo-French conysance "recognition," later, "knowledge," from Old French conoissance "acquaintance, recognition; knowledge, wisdom" (Modern French connaissance), from past participle of conoistre "to know," from Latin cognoscere "to get to know, recognize," from assimilated form of com "together" (see co-) + gnoscere "to know" (from PIE root *gno- "to know").

Meaning "knowledge by observation or notice, understanding, information" is from c. 1400. In law, "the exercise of jurisdiction, the right to try a case" (mid-15c.). Meaning "acknowledgment, admission" is from 1560s. The -g- was restored in English spelling 15c. and has gradually affected the pronunciation, which was always "con-." The old pronunciation lingered longest in legal use.

Related entries & more 
conflict (n.)

early 15c., "armed encounter, battle," from Old French conflit and directly from Latin conflictus "a striking together," in Late Latin "a fight, conflict," noun use of past participle of confligere "to strike together, be in conflict," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + fligere "to strike" (see afflict).

Meaning "a struggle, a quarrel" is from mid-15c. Sense of "discord of action, feeling, or effect, clashing of opposed principles, etc." is from 1875. Psychological sense of "incompatible urges in one person" is from 1859 (hence conflicted, past-participle adjective); the noun was used from 15c. in the sense "internal mental or spiritual struggle" (against temptation, etc.). Phrase conflict of interest was in use by 1743.

Related entries & more 
connote (v.)

1660s, "to denote secondarily," from Medieval Latin connotare "to signify in addition to the main meaning," a term in logic, literally "to mark along with," from assimilated form of Latin com "with, together" (see con-) + notare "to mark, note, make a note," from nota "mark, sign, means of recognition" (see note (n.)). Meaning "to signify, constitute the meaning of a word" is from 1829 (J.S. Mill); hence, in extended general sense "to imply" (1865). Related: Connoted; connoting.

A word denotes its primary meaning, its barest adequate definition -- father denotes "one that has begotten." A word connotes the attributes commonly associated with it -- father connotes "male sex, prior existence, greater experience, affection, guidance."

Related entries & more 

Page 65