c. 1300, norishen, "to supply with food and drink, feed; to bring up, nurture, promote the growth or development of" (a child, a young animal, a vice, a feeling, etc.), from Old French norriss-, stem of norrir "raise, bring up, nurture, foster; maintain, provide for" (12c., Modern French nourrir), from Latin nutrire "to feed, nurse, foster, support, preserve," from *nutri (older form of nutrix "nurse"), literally "she who gives suck," from PIE *nu-tri-, suffixed form (with feminine agent suffix) of *(s)nau- "to swim, flow, let flow," hence "to suckle," extended form of root *sna- "to swim." Related: Nourished; nourishing.
early 15c., "one who keeps watch, a body of soldiers," also "care, custody, guardianship," and the name of a part of a piece of armor, from French garde "guardian, warden, keeper; watching, keeping, custody," from Old French garder "to keep, maintain, preserve, protect" (see guard (v.)). Abstract or collective sense of "a keeping, a custody" (as in bodyguard) also is from early 15c. Sword-play and fisticuffs sense is from 1590s; hence to be on guard (1640s) or off (one's) guard (1680s). As a football position, from 1889. Guard-rail attested from 1860, originally on railroad tracks and running beside the rail on the outside; the guide-rail running between the rails.
Old English weardian "to keep guard, watch, protect, preserve," from Proto-Germanic *wardon "to guard" (source also of Old Saxon wardon, Old Norse varða "to guard," Old Frisian wardia, Middle Dutch waerden "to take care of," Old High German warten "to guard, look out for, expect," German warten "to wait, wait on, nurse, tend"), from PIE *war-o-, suffixed form of root *wer- (3) "perceive, watch out for."
French garder, Italian guardare, Spanish guardar are Germanic loan-words. Meaning "to parry, to fend off" (now usually with off) is recorded from 1570s. Related: Warded; warding.
1570s, of medicines, "that tends to prevent or defend from disease," from French prophylactique (16c.) and directly as a Latinized borrowing of Greek prophylaktikos "precautionary," from prophylassein "keep guard before, ward off, be on one's guard," from pro "before" (see pro-) + phylassein, Ionic variant of phylattein "to watch over, to guard," but also "cherish, keep, remain in, preserve," from phylax "guard," a word of unknown origin.
The noun is first recorded 1640s, "a medicine or treatment to prevent or defend against disease;" meaning "condom" is from 1943, replacing earlier preventive (1822), preventative (1901). Condoms originally were used more to thwart contagious disease than to prevent pregnancy. Related: Prophylactical.
mid-14c., contynuen, "maintain, sustain, preserve;" late 14c., "go forward or onward; persevere in," from Old French continuer (13c.) and directly from Latin continuare "join together in uninterrupted succession, make or be continuous, do successively one after another," from continuus "joining, connecting with something; following one after another," from continere (intransitive) "to be uninterrupted," literally "to hang together" (see contain). Related: Continued; continuing.
Sense of "to carry on from the point of suspension" is from early 15c. Meaning "to remain in a state, place, or office" is from early 15c. Transitive sense of "to extend from one point to another" is from 1660s. Meaning "to postpone a hearing or trial" is from mid-15c.
"the Bishop of Rome as head of the Roman Catholic Church," c. 1200, from Old English papa (9c.), from Church Latin papa "bishop, pope" (in classical Latin, "tutor"), from Greek papas "patriarch, bishop," originally "father" (see papa).
Applied to bishops of Asia Minor and taken as a title by the Bishop of Alexandria c. 250. In the Western Church, applied especially to the Bishop of Rome since the time of Leo the Great (440-461), the first great asserter of its privileges, and claimed exclusively by them from 1073 (usually in English with a capital P-). Popemobile, his car, is from 1979. Pope's nose for "fleshy part of the tail of a bird" is by 1895. Papal, papacy, later acquisitions in English, preserve the original vowel.
late 15c., "admit or show one's knowledge," a blend of Middle English aknow "admit or show one's knowledge" and Middle English knowlechen "admit, acknowledge" (c. 1200; see knowledge). Middle English aknow is from Old English oncnawan "understand, come to recognize," from on (see on (prep.)) + cnawan "recognize;" see know).
"By 16th c. the earlier vbs. knowledge and a(c)know ... were obs., and acknowledge took their place" [OED]. In the merger, an unetymological -c- slipped in; perhaps the explanation is that when English kn- became a simple "n" sound, the -c- stepped up to preserve, in this word, the ancient "kn-" sound. Related: Acknowledged; acknowledging.
c. 1200, recorden, "to repeat, reiterate, recite; rehearse, get by heart" (senses now obsolete), from Old French recorder "tell, relate, repeat, recite, report, make known" (12c.) and directly from Latin recordari "remember, call to mind, think over, be mindful of," from re-, here probably with a sense of "restore" (see re-), + cor (genitive cordis) "heart" (the metaphoric seat of memory, as in learn by heart), from PIE root *kerd- "heart."
The meaning "set down in writing, preserve the memory of by written or other characters, write down for the purpose of preserving evidence of" is by mid-14c. The sense of "put sound (later pictures, etc.) on disks, cylinders, tape, etc." is from 1892. Related: Recorded; recording.
mid-13c., "tract of land enclosed as a preserve for beasts of the chase," from Old French parc "enclosed wood or heath land used as a game preserve" (12c.), probably ultimately from West Germanic *parruk "enclosed tract of land" (source also of Old English pearruc, root of paddock (n.2), Old High German pfarrih "fencing about, enclosure," German pferch "fold for sheep," Dutch park).
Internal evidence suggests the West Germanic word is pre-4c. and originally meant the fencing, not the place enclosed. It is found also in Medieval Latin as parricus "enclosure, park" (8c.), which likely is the direct source of the Old French word, as well as Italian parco, Spanish parque, etc. Some claim the Medieval Latin word as the source of the West Germanic, but the reverse seems more likely. Some later senses in English represent later borrowings from French. OED discounts the notion of a Celtic origin: Welsh parc, Gaelic pairc are from English.
Meaning "enclosed lot in or near a town, set aside and maintained for public recreation" is attested from 1660s, originally in reference to London; the sense evolution is via royal parks in the original, hunting sense being overrun by the growth of London and being opened to the public. It was applied to sporting fields in American English from 1867.
New York's Park Avenue as an adjective meaning "luxurious and fashionable" (1956) was preceded in the same sense by London's Park Lane (1880). As a surname, Parker "keeper of a park" is attested in English from mid-12c. As a vehicle transmission gear, park (n.) is attested from 1949.
Old English los "ruin, destruction," from Proto-Germanic *lausa- (from PIE root *leu- "to loosen, divide, cut apart"), with an etymological sense of "dissolution." But this seems scarcely to have survived in Middle English, and the modern word, with a weaker sense, "failure to hold, keep, or preserve what was in one's possession; failure to gain or win," probably evolved 14c. from lost, the past participle of lose.
Phrase at a loss "confused, uncertain" (1590s) is a phrase from hunting, in reference to hounds losing the scent. To cut (one's) losses is from 1885, originally in finance. The retailer's loss-leader "advertised product sold at cost or below" (to entice customers in to buy other things as well) is from 1922.