c. 1300, from Anglo-French *kenil, French chenil (attested from 16c. but probably older), from Vulgar Latin *canile, from Latin canis "dog" (from PIE root *kwon- "dog"). With suffix denoting a place where animals are kept, as in ovile "sheepfold" from ovus, equile "horse-stable" from equus, etc. Kennel club is attested from 1857.
in golf, "straight-faced niblick," (Linskill's "Golf," 1889, calls it "a cross between a niblick and a lofting-iron"), historical version of a modern five iron, 1881, mashy, from Scottish, probably named for a mason's hammer, from French massue "club," from Vulgar Latin *mattiuca, from Latin mateola "a tool for digging" (see mace (n.1)). Related: Mashie-niblick (1903).
1902, from French garage "shelter for a vehicle," a specific use of a word meaning generally "place for storing something," from verb garer "to shelter," also "to dock ships," from Old French garir "take care of, protect; save, spare, rescue," from Frankish *waron "to guard" or some other Germanic source (compare Old High German waron "take care"), from Proto-Germanic *war- "to protect, guard," from PIE root *wer- (4) "to cover." Garage-sale (n.) first attested 1966.
Influenced no doubt by the success of the recent Club run, and by the fact that more than 100 of its members are automobile owners, the N.Y.A.C. has decided to build a "garage," the French term for an automobile stable, at Travers Island, that will be of novel design, entirely different from any station in the country. [New York Athletic Club Journal, May 1902]
"young tree," early 14c., from sap (n.1) + diminutive suffix -ling. Especially a young forest tree when the trunk is about three or four inches across. This probably is the source of American English slang sap (n.3) "club, short staff" and the verb sap (v.2) "to hit (someone) with a sap." By 1580s as "young or inexperienced person."
late 13c., used in Middle English of various weapons, especially ones with a long shaft ending in a point or an attached blade, from Old French glaive "lance, spear, sword" (12c.), also figuratively used for "violent death," probably from Latin gladius "sword" (see gladiator); influenced by Latin clava "knotty branch, cudgel, club," related to clavus "nail."
c. 1300, "shaft of a spear," also "short stick, cudgel," from Old North French tronchon, Old French tronchon (11c., Modern French tronçon) "a piece cut off, thick stick, stump," from Vulgar Latin *truncionem (nominative *truncio), from Latin truncus "trunk of a tree" (see trunk (n.1)). Meaning "staff as a symbol of office" is recorded from 1570s; sense of "policeman's club" is recorded from 1816.
1630s, "anything which blazes," agent noun from blaze (v.1). The meaning "bright-colored loose jacket" is by 1880 in British university slang, originally in reference to the red flannel jackets worn by the Lady Margaret, St. John College, Cambridge, boating club. Earlier the word had been used in colloquial American English in the sense of "something which attracts attention" (1845).
also cleché, 1680s, "pierced through with a figure of the same kind," but also, of a cross, "having arms which spread or grow broader toward the extremities," from French cléché (17c.), from Latin *clavicatus "key-holed," or clavicella "little key," from clavis "key" (from PIE root *klau- "hook"). The cross sense perhaps from or merged with Latin clava "club, knotty branch."
pet name for a rabbit, 1680s, diminutive of Scottish dialectal bun, pet name for a rabbit, previously (1580s) for a squirrel, and also a term of endearment for a young attractive woman or child (c. 1600). Ultimately it could be from Scottish bun "tail of a hare" (1530s), or from French bon, or from a Scandinavian source. The Playboy Club hostess sense is from 1960. The Bunny Hug (1912), along with the foxtrot and the Wilson glide, were among the popular/scandalous dances of the ragtime era.
"club where recorded dance music is played," 1954 as a French word in English; nativized by 1964, from French discothèque "nightclub with recorded music for dancing" (by 1951), also "record library," borrowed 1932 from Italian discoteca "record collection, record library," coined 1927 from disco "phonograph record" (see disc) + -teca "collection" (from Latinized combining form of Greek thēkē "case, receptacle;" see theco-), probably on model of biblioteca "library."