"bright flame, fire," Middle English blase, from Old English blæse "a torch, firebrand; bright glowing flame," from Proto-Germanic *blas- "shining, white" (source also of Old Saxon blas "white, whitish," Middle High German blas "bald," originally "white, shining," Old High German blas-ros "horse with a white spot," Middle Dutch and Dutch bles, German Blesse "white spot," blass "pale, whitish"), from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn."
1730, hypothetical inflammatory principle, formerly believed to exist in all combustible matter, from Modern Latin (1702), from Greek phlogiston (1610s in this sense), neuter of phlogistos "burnt up, inflammable," from phlogizein "to set on fire, burn," from phlox (genitive phlogos) "flame, blaze" (from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn"). The theory was propounded by Stahl (1702), denied by Lavoisier (1775), defended by Priestley, but generally abandoned by 1800. Related: Phlogistic; phlogisticated.
late 14c., bluschen, blischen, "to shine brightly; to look, gaze, stare," probably from Old English blyscan "blush, become red, glow" (glossing Latin rutilare), akin to blyse "torch," from Proto-Germanic *blisk- "to shine, burn," which also yielded words in Low German (Dutch blozen "to blush") and Scandinavian (Danish blusse "to blaze; to blush"); ultimately from PIE *bhel- (1) "to shine, flash, burn."
For vowel evolution, see bury. The sense of "turn red in the face" (from shame, modesty, confusion, etc.) is from c. 1400. Related: Blushed; blushing.
"molten rock issuing from a volcano," 1750, from Italian (Neapolitan or Calabrian dialect) lava "torrent, stream," traditionally said to be from Latin lavare "to wash" (from PIE root *leue- "to wash"). Originally applied in Italian to flash flood rivulets after downpours, then to streams of molten rock from Vesuvius. Alternative etymology is from Latin labes "a fall," from labi "to fall, slip" (see lapse (n.)). As an adjective, lavatic (1805), laval (1883). Lava lamp is attested from 1965, also lava light (reg. U.S., 1968, as Lava Lite).
late 14c., reverberacioun, "reflection of light or heat, repercussion of air," from Old French reverberacion "great flash of light; intense quality" and directly from Medieval Latin reverberationem (nominative reverberatio), noun of action from past-participle stem of Latin reverberare "beat back, strike back, repel, cause to rebound." This is from from re- "back" (see re-) + verberare "to strike, to beat," from verber "whip, lash, rod," related to verbena "leaves and branches of laurel" (from *werb- "to turn, bend," from PIE root *wer- (2) "to turn, bend"). The sense of "an echo" is attested from 1620s.
mid-14c., "to disparage, dishonor, impair morally;" late 14c., "to damage or spoil, disfigure," from Old French blemiss- "to turn pale," extended stem of blemir, blesmir "to make pale; stain, discolor," also "to injure" (13c., Modern French blêmir), probably from Frankish *blesmjan "to cause to turn pale," or some other Germanic source, from Proto-Germanic *blas "shining, white," from PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn," also "shining white."
From mid-15c. as "mar the beauty or soundness of." Usually in reference to something that is well-formed or otherwise excellent. Related: Blemished; blemishing.
"make blind, deprive of sight," early 13c., from Old English blendan "to blind, deprive of sight; deceive," from Proto-Germanic *blandjan (source also of Old Frisian blinda, Dutch blinden, Old High German blinden "become blind;" Danish blinde, Gothic gablindjan "make blind"), perhaps, via notion of "to make cloudy, deceive," from an extended Germanic form of the PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn (see blind (adj.)).
The form was influenced in Middle English by the adjective. Related: Blinded; blinding. To blind (someone) with science "confuse by the use of big words or complex explanations" is attested from 1937, originally noted as a phrase from Australia and New Zealand.
early 13c., "white, pale, colorless," from Old French blanc "white, shining," from Frankish *blank "white, gleaming," or some other Germanic source (compare Old Norse blakkr, Old English blanca "white horse;" Old High German blanc, blanch; German blank "shining, bright"). This is reconstructed to be from Proto-Germanic *blangkaz "to shine, dazzle," an extended form of PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn," also "shining white."
The meaning "having empty spaces" is attested from c. 1400. The sense of "void of expression" (a blank look) is from 1550s. Spanish blanco, Italian bianco are said to be from Germanic. Related: Blankly, blankness.
type of dance, 1766, from French cotillion (15c.), originally "petticoat," a diminutive of Old French cote "skirt" (see coat (n.)); its application to a kind of dance arose in France and is considered obscure by some linguists, but there are lively turns in the dance that flash the petticoats.
Meaning "formal ball" is 1898, American English, short for cotillion ball. French uses -on (from Latin -onem) to reinforce Latin nouns felt to need more emphatic power (as in poisson from Latin piscis). It also uses -on to form diminutives, often strengthened by the insertion of -ill-, as in the case of this word.
c. 1300, blenden, "to mix in such a way as to become inextinguishable, mingle, stir up a liquid," in Middle English chiefly in northern writers, from or akin to rare Old English blandan "to mix" (Mercian blondan) or Old Norse blanda "to mix," or a combination of the two; from Proto-Germanic *blandan "to mix," which comes via a notion of "to make cloudy" from an extended Germanic form of the PIE root *bhel- (1) "to shine, flash, burn."
Compare Old Saxon and Old High German blantan, Gothic blandan, Middle High German blenden "to mix;" German Blendling "bastard, mongrel," and, outside Germanic, Lithuanian blandus "troubled, turbid, thick;" Old Church Slavonic blesti "to go astray." The figurative sense of "mingle closely" is from early 14c. Related: Blended; blending.