late 14c., poetrie, "poetry, composition in verse; a poem; ancient literature; poetical works, fables, or tales," from Old French poetrie (13c.), and perhaps directly from Medieval Latin poetria (c. 650), from Latin poeta (see poet). In classical Latin, poetria meant "poetess."
Figurative use is from 1660s. Old English had metergeweorc "verse," metercræft "art of versification." Also scop-cræft "the poet's art." Modern English lacks a true verb form in this group of words, though poeticize (1804), poetize (1580s, from French poétiser), and poetrize (c. 1600) have been tried. Poetry in motion (1826) perhaps is from poetry of motion (1813) "dance" (also poetry of the foot, 1660s). Poetry slam is by 1993.
It is only by a miracle that poetry is written at all. It is not recoverable thought, but a hue caught from a vaster receding thought. A poem is one undivided unimpeded expression fallen ripe into literature, and it is undividedly and unimpededly received by those for whom it was matured. [Thoreau, "A Week on the Concord and Merrimack Rivers"]
Poetry — meaning the aggregate of instances from which the idea of poetry is deduced by every new poet — has been increasingly enlarged for many centuries. The instances are numerous, varied and contradictory as instances of love; but just as 'love' is a word of powerful enough magic to make the true lover forget all its baser and falser, usages, so is 'poetry' for the true poet. [Robert Graves, "The White Goddess"]
And the relation of the forms of poetry to the requirements of actual song is so fixed, that the laws of the four great groups of metre which we now successively to examine—the trimetre, tetrametre, pentametre, and hexametre—all depend upon the physical power of utterance in the breath. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
card game for two or more played with a full pack, 1834, American English, of obscure origin, perhaps from the first element of German Pochspiel, name of a card game similar to poker, from pochen "to brag as a bluff," literally "to knock, rap" (see poke (v.)). A popular alternative theory traces the word to French poque, also said to have been a card game resembling poker. "[B]ut without documentation these explanations are mere speculation" [Barnhart]. The earlier version of the game in English was called brag.
The game itself originated apparently by 1829, according to later reminiscences, in and around the lower Mississippi region, perhaps among riverboat gamblers. The original form seems to have been played with a 20-card pack (A-K-Q-J-10) evenly dealt among four players; the full-deck version was played by the 1840s.
Slang poker face (n.) "deadpan" is from 1874.
A good player is cautious or bold by turns, according to his estimate of the capacities of his adversaries, and to the impression he wants to make on them. 7. It follows that the possession of a good poker face is an advantage. No one who has any pretensions to good play will betray the value of his hand by gesture, change of countenance, or any other symptom. ["Cavendish," "Round Games at Cards," dated 1875]
To any one not very well up in these games, some parts of the book are at first sight rather puzzling. "It follows," we read in one passage, "that the possession of a good poker face" (the italics are the author's) "is an advantage." If this had been said by a Liverpool rough of his wife, the meaning would have been clear to every one. Cavendish, however, does not seem to be writing especially for Lancashire. [from a review of the above book, Saturday Review, Dec. 26, 1874]
1640s, "animating spirit, the human spirit or mind," from Latin psyche, from Greek psykhē "the soul, mind, spirit; life, one's life, the invisible animating principle or entity which occupies and directs the physical body; understanding, the mind (as the seat of thought), faculty of reason," also "ghost, spirit of a dead person;" probably akin to psykhein "to blow, breathe," also "to cool, to make dry."
These are sometimes traced to a PIE root *bhes- "to blow, to breathe" (source also of Sanskrit bhas-), "Probably imitative" [Watkins]. Beekes finds this tempting but not convincing and doubts the existence of the PIE verb based on scant evidence.
Personified by the Greeks as Psykhē, the beloved of Eros, often represented as a fair young girl; the butterfly was her symbol. Also in ancient Greek, "departed soul, spirit, ghost," seen as a winged creature and often represented symbolically as a butterfly or moth.
The word had extensive sense development in Platonic philosophy and Jewish-influenced theological writing of St. Paul (compare spirit (n.)). Thus in Biblical use the Greek word was "the soul as the seat of feelings, desires, affections, etc.," also "the soul regarded as a moral being designed for everlasting life," and "the soul as an essence which differs from the body and is not dissolved by death." In English, the meaning "human soul" is from 1650s; the psychological sense of "mind" is attested by 1910.
In the Jewish-Alexandrine Pauline, and Neo-Platonist psychology, the psyche is in general treated as the animating principle in close relation to the body, whereas the pneuma (as representing the divine breath breathed into man), the nous, and the Logos (q.v.) stand for higher entities. They are the more universal, the more divine, the ethically purer. By this more explicit separation of the intellectual and ethical activities from the physiological the conception of the mental or psychical (in the modern sense) was at length reached. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]
c. 1200, "the sufferings of Christ on the Cross; the death of Christ," from Old French passion "Christ's passion, physical suffering" (10c.), from Late Latin passionem (nominative passio) "suffering, enduring," from past-participle stem of Latin pati "to endure, undergo, experience," a word of uncertain origin. The notion is "that which must be endured."
The sense was extended to the sufferings of martyrs, and suffering and pain generally, by early 13c. It replaced Old English þolung (used in glosses to render Latin passio), literally "suffering," from þolian (v.) "to endure." In Middle English also sometimes "the state of being affected or acted upon by something external" (late 14c., compare passive).
In Middle English also "an ailment, disease, affliction;" also "an emotion, desire, inclination, feeling; desire to sin considered as an affliction" (mid-13c.). The specific meaning "intense or vehement emotion or desire" is attested from late 14c., from Late Latin use of passio to render Greek pathos "suffering," also "feeling, emotion." The specific sense of "sexual love" is attested by 1580s, but the word has been used of any lasting, controlling emotion (zeal; grief, sorrow; rage, anger; hope, joy). The meaning "strong liking, enthusiasm, predilection" is from 1630s; that of "object of great admiration or desire" is by 1732.
As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving, affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two words keep this difference. [Century Dictionary]
A passion-play (1843, in a German context) represents the scenes in the Passion of Christ. The passion-flower was so called from the 1630s.
The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left out of the reckoning. [Encyclopaedia Britannica, 1885]
Old English deaþ "total cessation of life, act or fact of dying, state of being dead; cause of death," in plural, "ghosts," from Proto-Germanic *dauthuz (source also of Old Saxon doth, Old Frisian dath, Dutch dood, Old High German tod, German Tod, Old Norse dauði, Danish død, Swedish död, Gothic dauus "death"), from verbal stem *dau-, which is perhaps from PIE root *dheu- (3) "to die" (see die (v.)). With Proto-Germanic *-thuz suffix indicating "act, process, condition."
I would not that death should take me asleep. I would not have him meerly seise me, and onely declare me to be dead, but win me, and overcome me. When I must shipwrack, I would do it in a sea, where mine impotencie might have some excuse; not in a sullen weedy lake, where I could not have so much as exercise for my swimming. [John Donne, letter to Sir Henry Goodere, Sept. 1608]
Of inanimate things, "cessation, end," late 14c. From late 12c. as "death personified, a skeleton as the figure of mortality." As "a plague, a great mortality," late 14c. (in reference to the first outbreak of bubonic plague; compare Black Death). Death's-head, a symbol of mortality, is from 1590s. Death's door "the near approach of death" is from 1540s.
As a verbal intensifier "to death, mortally" (as in hate (something) to death) 1610s; earlier to dead (early 14c.). Slang be death on "be very good at" is from 1839. To be the death of "be the cause or occasion of death" is in Shakespeare (1596). Expression a fate worse than death is from 1810 though the idea is ancient.
Death row "part of a prison exclusively for those condemned to capital execution" is by 1912. Death knell is attested from 1814; death penalty "capital punishment" is from 1844; death rate from 1859. Death-throes "struggle which in some cases accompanies death" is from c. 1300.
"wireless transmission of voice signals with radio waves," 1907, abstracted or shortened from earlier combinations such as radio-receiver (1903), radiophone "instrument for the production of sound by radiant energy" (1881), radio-telegraphy "means of sending telegraph messages by radio rather than by wire" (1898), from radio- as a combining form of Latin radius "beam" (see radius). Use for "radio receiver" is attested by 1913; sense of "sound broadcasting as a medium" also is from 1913.
That winter, however—the winter of 1921-22—[radio] came with a rush. Soon everybody was talking, not about wireless telephony, but about radio. A San Francisco paper described the discovery that millions were making: "There is radio music in the air, every night, everywhere. Anybody can hear it at home on a receiving set, which any boy can put up in an hour." In February President Harding had an outfit installed in his study, and the Dixmoor Golf Club announced that it would install a "telephone" to enable golfers to hear church services. [Frederick Lewis Allen, "Only Yesterday: An Informal History of the 1920's," 1931]
It is not a dream, but a probability that the radio will demolish blocs, cut the strings of red tape, actuate the voice "back home," dismantle politics and entrench the nation's executive in a position of power unlike that within the grasp of any executive in the world's history. [The Reading Eagle, Reading, Pa., U.S.A., March 16, 1924]
As late as July 1921 the New York Times was calling it wireless telephony, and wireless remained widespread until World War II, when military preference for radio established it as the word. As an adjective by 1912, "by radio transmission;" meaning "controlled by radio" is from 1974. Radio _______ as the proper name of a particular radio station or service, "radio station or service from _______" is by 1920. A radio shack (1946) was a small outbuilding housing radio equipment.
c. 1300 (early 13c. in surname Porkuiller), "flesh of a pig as food," from Old French porc "pig, swine, boar," and directly from Latin porcus "pig, tame swine," from PIE root *porko- "young pig." Also in Middle English "a swine, a hog" (c. 1400).
Pork barrel in the literal sense "barrel in which pork is kept" is from 1801, American English; the meaning "state's financial resources (available for distribution)" is attested from 1907 (in full, national pork barrel); it was noted as an expression of U.S. President President William Howard Taft:
"Now there is a proposition that we issue $500,000,000 or $1,000,000,000 of bonds for a waterway, and then that we just apportion part to the Mississippi and part to the Atlantic, a part to the Missouri and a part to the Ohio. I am opposed to it. I am opposed to it because it not only smells of the pork barrel, but it will be the pork barrel itself. Let every project stand on its bottom." [The Outlook, Nov. 6, 1909, quoting Taft]
The magazine article that includes the quote opens with:
We doubt whether any one knows how or when, or from what application of what story, the phrase "the National pork barrel" has come into use. If not a very elegant simile, it is at least an expressive one, and suggests a graphic picture of Congressmen eager for local advantage going, one after another, to the National pork barrel to take away their slices for home consumption.
Pork in this sense is attested from 1862 (compare figurative use of bacon). Pork chop "slice of meat from the ribs of a pork" is attested from 1858. Pork pie "pie made of pastry and minced pork" is from 1732; pork-pie hat (1855) originally described a woman's style popular c. 1855-65, but also worn by men. It was distinguished by a brim turned up around the low crown, a shape that resembled a deep pork pie.
Old English bæc "back," from Proto-Germanic *bakam (cognates: Old Saxon and Middle Dutch bak, Old Frisian bek), with no known connections outside Germanic. In other modern Germanic languages the cognates mostly have been ousted in this sense by words akin to Modern English ridge (such as Danish ryg, German Rücken).
Many Indo-European languages show signs of once having distinguished the horizontal back of an animal (or a mountain range) from the upright back of a human. In other cases, a modern word for "back" may come from a word related to "spine" (Italian schiena, Russian spina) or "shoulder, shoulder blade" (Spanish espalda, Polish plecy).
By synecdoche, "the whole body," especially with reference to clothing. The meaning "upright part of a chair" is from 1520s. As a U.S. football position by 1876, so called from being behind the line of rushers; further distinguished according to relative position as quarterback, halfback, fullback. To turn (one's) back on (someone or something) "ignore" is from early 14c.
To know (something) like the back of one's hand, implying familiarity, is first attested 1893 in a dismissive speech made to a character in Robert Louis Stevenson's "Catriona":
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
The story, a sequel to "Kidnapped," has a Scottish setting and context, and the back of my hand to you was noted in the late 19th century as a Scottish expression meaning "I will have nothing to do with you" [see Longmuir's edition of Jamieson's Scottish dictionary]. In English generally, the back of (one's) hand has been used to imply contempt and rejection at least since 1300. Perhaps the connection of a menacing dismissal is what made Stevenson choose that particular anatomical reference.
Middle English wif, wyf, from Old English wif (neuter) "woman, female, lady," also, but not especially, "wife," from Proto-Germanic *wīfa- (source also of Old Saxon, Old Frisian wif, Old Norse vif, Danish and Swedish viv, Middle Dutch, Dutch wijf, Old High German wib, German Weib), of uncertain origin and disputed etymology, not found in Gothic.
Apparently felt as inadequate in its basic sense, leading to the more distinctive formation wifman (source of woman). Dutch wijf now means, in slang, "girl, babe," having softened somewhat from earlier sense of "bitch." The Modern German cognate (Weib) also tends to be slighting or derogatory; Middle High German wip in early medieval times was "woman, female person," vrouwe (Frau) being retained for "woman of gentle birth, lady;" but from c. 1200 wip "took on a common, almost vulgar tone that restricted its usage in certain circles" and largely has been displaced by Frau.
The more usual Indo-European word is represented in English by queen/quean. Words for "woman" also double for "wife" in some languages. Some proposed PIE roots for wife include *weip- "to twist, turn, wrap," perhaps with sense of "veiled person" (see vibrate); and more recently *ghwibh-, a proposed root meaning "shame," also "pudenda," but the only examples of it would be the Germanic words and Tocharian (a lost IE language of central Asia) kwipe, kip "female pudenda."
The modern sense of "female spouse" began as a specialized sense in Old English; the general sense of "woman" is preserved in midwife, old wives' tale, etc. Middle English sense of "mistress of a household" survives in housewife; and the later restricted sense of "tradeswoman of humble rank" in fishwife. By 1883 as "passive partner in a homosexual couple." Wife-swapping is attested from 1954.
Old English bean "bean, pea, legume," from Proto-Germanic *bauno (source also of Old Norse baun, Middle Dutch bone, Dutch boon, Old High German bona, German Bohne), and related to Latin faba "bean;" Greek phakos "lentil;" Albanian bathë "horse-bean;" Old Prussian babo, Russian bob "bean," but the original form is obscure. Watkins suggests a PIE reduplicated root *bha-bhā- "broad bean;" de Vaan writes that the Italic, Slavic and Germanic "are probably independent loanwords from a European substratum word of the form *bab- (or similar) 'bean'."
As a metaphor for "something of small value" it is attested from c. 1300 (hill of beans as something not much to amount to is from 1863). The meaning "head" is U.S. baseball slang 1905 (in bean-ball "a pitch thrown at the head"); thus slang verb bean meaning "to hit on the head," attested from 1910. Bean-shooter as a child's weapon for mischief, a sort of small sling-shot to fire beans, is attested from 1876. Derisive slang bean-counter "accountant" is recorded by 1971.
The notion of lucky or magic beans in English folklore is from the exotic beans or large seeds, carried from the Caribbean or South America by the Gulf Stream, that wash up occasionally in Cornwall and western Scotland. They were cherished, believed to ward off the evil eye and aid in childbirth.
To not know beans "be ignorant" is attested by 1842 in American English, often said to be a New England phrase; it is perhaps from the "object of little worth" sense. Some of the earliest citations give it in a fuller form, but they do not agree: "why, I sometimes think they don't know beans when the bag is open" ["The History of the Saints," 1842]; "This feller don't know beans from porridge, no how." ["Etchings of a Whaling Cruise," 1850]. It might have a connection to the English colloquial expression know how many beans make five "be a clever fellow" (1824).