Etymology
Advertisement
tantalizing (adj.)
mid-17c., present-participle adjective from tantalize. Related: Tantalizingly.
Related entries & more 
Advertisement
tangental (adj.)
1742, from tangent (adj.) + -al (1). Related: Tangentally.
Related entries & more 
tangelo (n.)
"hybrid of a tangerine and a pomelo," 1904, the word formed like the fruit.
Related entries & more 
tank (v.)

1900, "to put into a tank," from tank (n.). Meaning "to lose or fail" attested from 1976 in a general sense, apparently originally in tennis jargon, specifically in an interview with Billie Jean King in Life magazine, Sept. 22, 1967:

"When our men don't feel like trying," she says, "They 'tank' [give up]. I never tanked a match in my life and I never saw a girl do it. The men do it all the time in minor tournaments when they don't feel like hustling. You have to be horribly competitive to win in big-time tennis."

Sometimes said to be from boxing, in some sense, perhaps from the notion of "taking a dive," but evidence for this is wanting. Related: Tanked; tanking. Adjective tanked "drunk" is from 1893.

Related entries & more 
tanzanite (n.)
violet-blue gemstone, 1968, named by Henry B. Platt, vice president of Tiffany & Co., because the stone was discovered in the African nation of Tanzania.
Related entries & more 
Advertisement
pro tanto 

Latin, literally "for so much; to such an extent," from pro "for, so far as" (see pro-) + ablative singular neuter of tantus "so much," from tam "so" (see tandem).

Related entries & more 
think tank (n.)
also think-tank, 1959 as "research institute" (first reference is to Center for Behavioral Sciences, Palo Alto, Calif.); it had been colloquial for "the brain" since 1905. See think + tank (n.).
Related entries & more 
noli me tangere 
late 14c., "type of facial ulcer, lupus," Latin, literally "touch me not," from noli, imperative of nolle "to be unwilling" + me (see me) + tangere "to touch" (from PIE root *tag- "to touch, handle"). Used over the years of various persons or things that must not be touched, especially "picture of Jesus as he appeared to Mary Magdalene" (1670s, see John xx.17) and "plant of the genus Impatiens" (1560s, so called because the ripe seed pods burst when touched).
Related entries & more 
tank (n.)

1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, from a Hindi source, such as Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank." Perhaps ultimately from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But other sources say the Portuguese word is the source of the Indian ones. 

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Slang meaning "detention cell" is from 1912. Railroad tank-car is from 1874.

In military use, "armored, gun-mounted vehicle moving on continuous articulated tracks," the word originated late 1915. In "Tanks in the Great War" [1920], Brevet Col. J.F.C. Fuller quotes a memorandum of the Committee of Imperial Defence dated Dec. 24, 1915, recommending the proposed "caterpillar machine-gun destroyer" machines be entrusted to an organization "which, for secrecy, shall be called the 'Tank Supply Committee,' ..." In a footnote, Fuller writes, "This is the first appearance of the word 'tank' in the history of the machine." He writes that "cistern" and "reservoir" also were put forth as possible cover names, "all of which were applicable to the steel-like structure of the machines in the early stages of manufacture. Because it was less clumsy and monosyllabic, the name 'tank' was decided on." They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916, and the name was quickly picked up by the soldiers. Tank-trap attested from 1920.

Related entries & more 
tantamount (adj.)
1640s, from verbal phrase tant amount "be equivalent" (1620s), from Anglo-French tant amunter "amount to as much" (late 13c.), from Old French tant "as much" (11c., from Latin tantus, from tam "so;" see tandem) + amonter "amount to, go up" (see amount (v.)).
Related entries & more 

Page 5