1769, "a firing of projectiles to make them skip or rebound along a flat surface," from ricochet (v.) or French ricochet "the skipping of a shot or flat stone on water," but in earliest French use (15c.) "a verbal to-and-fro," and only in the phrase fable du ricochet, an entertainment in which the teller of a tale skillfully evades questions, and chanson du ricochet, a kind of repetitious song. The word is of obscure and uncertain origin.
"state of having two wives or husbands at the same time," mid-13c., from Old French bigamie (13c.), from Medieval Latin bigamia "bigamy," from Late Latin bigamus "twice married," a hybrid from bi- "double" (see bi-) + Greek gamos "marrying" (see gamete). The Greek word was digamia, from digamos "twice married."
Bigamie is unkinde ðing, On engleis tale, twie-wifing. [c. 1250]
In Middle English, also of two successive marriages or marrying a widow.
early 15c., narracioun, "act of telling a story or recounting in order the particulars of some action, occurrence, or affair," also "that which is narrated or recounted, a story, an account of events," from Old French narracion "account, statement, a relating, recounting, narrating, narrative tale," and directly from Latin narrationem (nominative narratio) "a relating, narrative," noun of action from past-participle stem of narrare "to tell, relate, recount, explain," literally "to make acquainted with," from gnarus "knowing," from PIE *gne-ro-, suffixed form of root *gno- "to know."
fem. proper name, personified as a nymph by Milton in "Comus" (1634). The name is from a Welsh tale of a maiden drowned in the river Severn by her stepmother; the legend is found in Geoffrey of Monmouth and Giraldus Cambrensis. It appears to be the Romanized form of the name of the River Severn (Welsh Hafren, Habren), which is Celtic and of unknown origin; it perhaps means "boundary." Sabrina neckline is from the 1954 film "Sabrina" starring Audrey Hepburn. Sabrina-work (1871) was a millinery term for a variety of application embroidery.
late 13c., "inclination, disposition, will, desire," from Old French talent (12c.), from Medieval Latin talenta, plural of talentum "inclination, leaning, will, desire" (11c.), in classical Latin "balance, weight; sum of money," from Greek talanton "a balance, pair of scales," hence "weight, definite weight, anything weighed," and in later times sum of money," from PIE *tele- "to lift, support, weigh," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" [Watkins]; see extol.
An ancient denomination of weight, originally Babylonian (though the name is Greek), and varying widely in value among different peoples and at different times. [Century Dictionary]
According to Liddell & Scott, as a monetary sum, considered to consist of 6,000 drachmae, or, in Attica, 57.75 lbs. of silver. Also borrowed in other Germanic languages and Celtic. Attested in Old English as talente). The Medieval Latin and common Romanic sense developed from figurative use of the word in the sense of "money." Meaning "special natural ability, aptitude, gift committed to one for use and improvement" developed by mid-15c., in part perhaps from figurative sense "wealth," but mostly from the parable of the talents in Matthew xxv.14-30. Meaning "persons of ability collectively" is from 1856.
c. 1300, astonien, "to stun, strike senseless," from Old French estoner "to stun, daze, deafen, astound," from Vulgar Latin *extonare, from Latin ex "out" (see ex-) + tonare "to thunder" (see thunder (n.)); so, literally "to leave someone thunderstruck." The modern form (influenced by English verbs in -ish, such as distinguish, diminish) is attested from 1520s. The meaning "amaze, shock with wonder" is from 1610s.
No wonder is thogh that she were astoned [Chaucer, "Clerk's Tale"]
Related: Astonished; astonishing.